< Proverbs 25 >
1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Magi e ngeche mamoko mag Solomon, mane jo-Hezekia ruodh Juda ondiko.
2 It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
Wamiyo Nyasaye duongʼ kuom gik ma opando; to lero tiend weche en duongʼ ni ruodhi.
3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
Mana kaka polo bor kendo piny tut, e kaka chuny ruodhi ngʼeyo tek.
4 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
Ka ogol chilo kuom fedha, to jatheth koro nigi gimoro mar theth;
5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
ka ogol ngʼat marach e nyim ruoth, eka kom ruodhe ibiro guro motegno e tim makare.
6 Put not forth yourself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
Kik imiri duongʼ iwuon e nyim ruoth, kata bedo kar jomadongo,
7 For better it is that it be said unto you, Come up here; than that you should be put lower in the presence of the prince whom your eyes have seen.
nimar ber moloyo owachni niya, “Bi ka,” moloyo ka igoli e nyim jomadongo.
8 Go not forth hastily to strive, lest you know not what to do in the end thereof, when your neighbour has put you to shame.
Gima wangʼi oseneno kik ikel mapiyo kirikni e nyim od bura; nimar ibiro timo angʼo achien ka jabuti oketi e wichkuot?
9 Debate your cause with your neighbour himself; and discover not a secret to another:
Ka iloso wach manie kindi gi jabuti, to kik idhi ihul wach malingʼ-lingʼ mar ngʼato;
10 Lest he that hears it put you to shame, and your ill repute turn not away.
nono to ngʼat moro mowinji biro keti e wichkuot; mi huma mari marach ok nogiki.
11 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
Wach mowach e kinde mowinjore, chalo gi olemo mar dhahabu moketie tawo molos gi fedha.
12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
Mana kaka tere mar dhahabu kata tigo mar dhahabu maber e kaka siem mar ngʼat mariek mokwerogo ngʼat machiko ite.
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refreshes the soul of his masters.
Mana kaka ngʼich mar pe e kinde mar keyo, e kaka jaote ma ja-adiera chalo ne ngʼat moore, omoro chuny ruodhe.
14 Whoso boasts himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
Kaka boche polo gi yamo maonge koth, e kaka ngʼat mawuorore gi mich ma ok dochiw.
15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaks the bone.
Horuok mos nyalo loko chuny ruoth, to lep mamuol nyalo toyo chogo.
16 Have you found honey? eat so much as is sufficient for you, lest you be filled therewith, and vomit it.
Ka iyudo mor kich, to cham mana moromo, mathoth ahinya, nyalo miyo ingʼogi.
17 Withdraw your foot from your neighbour's house; lest he be weary of you, and so hate you.
Kik iter tiendi pile e od jabuti, dhiyo kuno pile, biro miyo ochayi.
18 A man that bears false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
Mana kaka arungu kata ligangla; kata asere mabith, e kaka ngʼatno machiwo neno ma ok adiera kuom ngʼat ma gidakgo machiegni.
19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
Mana kaka lak marach kata tielo mongʼol e kaka keto geno kuom jogo ma ok jo-adiera e kinde mag chandruok.
20 As he that takes away a garment in cold weather, and as vinegar upon alkali, so is he that sings songs to an heavy heart.
Mana ka ngʼat ma lonyo law midongʼ duk e ndalo ngʼich, kata kaka olo chumbi e adhola, e kaka ngʼat ma wero wende ne chuny mool.
21 If your enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
Ka jasiki odenyo, to miye chiemo ocham; ka riyo oloye, miye pi omodhi.
22 For you shall heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward you.
Ka itimo kamano, ibiro choko chuk mach maliel e wiye, kendo Jehova Nyasaye biro miyi pok.
23 The north wind drives away rain: so does an angry countenance a backbiting tongue.
Kaka yamb nyandwat kelo koth, e kaka lep mafuongʼo wach kelo miero.
24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
Ber dak e kona mar wi ot moloyo dak gi dhako maralep.
25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
Mana kaka pi mangʼich chalo ne chuny mool, e kaka wach maber moa e piny mabor chalo.
26 A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
Mana kaka soko motimo chwodho kata aora moduwore chalo e kaka ngʼat makare machiwo thuolo ne jaricho.
27 It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
Ok ber chamo mor kich mathoth, kata ok en gima longʼo mondo ngʼato odwar luor monego miye owuon.
28 He that has no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.
Mana kaka dala maduongʼ ma ohingane omukore mogore piny e kaka ngʼatno ma ok nyal ritore owuon.