< Proverbs 23 >

1 When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you:
Kad tu sēdies, maizi ēst ar valdnieku, tad ņem labi vērā, kas tavā priekšā.
2 And put a knife to your throat, if you be a man given to appetite.
Tu nazi lieci pie savas rīkles, ja esi negausis cilvēks.
3 Be not desirous of his dainties: for they are deceitful food.
Neiegribies viņa gardumu; jo tā ir viltus maize.
4 Labour not to be rich: cease from your own wisdom.
Nedzenies bagāts tapt, atmet tādu savu padomu.
5 Will you set your eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
Vai tu savām acīm ļausi laisties, kur nav nekā? Jo tas tiešām ņemsies spārnus, kā ērglis, kas pret debesi skrien.
6 Eat you not the bread of him that has an evil eye, neither desire you his dainty meats:
Neēd tā maizi, kam skaudīga acs, un nekāro viņa gardumus;
7 For as he thinks in his heart, so is he: Eat and drink, says he to you; but his heart is not with you.
Jo kādas viņa sirds domas, tāds viņš ir. „Ēd un dzer!“tā viņš tev saka, bet viņa sirds nav ar tevi.
8 The morsel which you have eaten shall you vomit up, and lose your sweet words.
Tavi kumosi, ko tu ieēdis, tev būs jāaizvemj, un tavi mīlīgie vārdi būs bijuši veltīgi.
9 Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of your words.
Nerunā priekš ģeķa ausīm; jo viņš tik nievās tavus prātīgos vārdus.
10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
Neatcel vecās robežas un nenāc uz bāreņu tīrumiem;
11 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with you.
Jo viņu atriebējs ir varens; tas iztiesās viņu tiesu pret tevi.
12 Apply your heart unto instruction, and your ears to the words of knowledge.
Loki savu sirdi pie pamācīšanas un savas ausis pie prātīgas valodas.
13 Withhold not correction from the child: for if you beat him with the rod, he shall not die.
Neatrauj bērnam pārmācību; ja tu viņu ar rīkstēm šaustīsi, tad tādēļ jau nemirs.
14 You shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from hell. (Sheol h7585)
Tu viņu šaustīsi ar rīkstēm un izglābsi viņa dvēseli no elles. (Sheol h7585)
15 My son, if your heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
Mans dēls, ja tava sirds gudra, tad mana sirds priecāsies, tiešām tā priecāsies;
16 Yea, my reins shall rejoice, when your lips speak right things.
Un manas īkstis no prieka lēks, ja tavas lūpas runās skaidrību.
17 Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the LORD all the day long.
Lai tava sirds nedeg uz grēciniekiem; bet turies vienmēr Tā Kunga bijāšanā.
18 For surely there is an end; and your expectation shall not be cut off.
Jo tiešām nāks pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
19 Hear you, my son, and be wise, and guide your heart in the way.
Klausies tu, mans bērns, un esi gudrs un turi savu sirdi taisnā ceļā.
20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
Neesi ar vīna dzērājiem, kas rijot savu pašu miesu rij;
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
Jo dzērājs un rijējs panīks, un paģiras vilks skrandas mugurā.
22 Hearken unto your father that brings forth you, and despise not your mother when she is old.
Klausi savam tēvam, kas tevi dzemdinājis, un nenicini savu māti, kad tā būs veca.
23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
Pērc patiesību, un nepārdod gudrību, pamācīšanu un atzīšanu.
24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that bring forths a wise child shall have joy of him.
Ar lielu prieku priecāsies taisnā tēvs, un kas gudru dzemdina, tas līksmosies par viņu.
25 Your father and your mother shall be glad, and she that bare you shall rejoice.
Lai tavs tēvs un tava māte priecājās, un lai līksmojās, kas tevi dzemdējusi.
26 My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
Dod man savu sirdi, mans dēls, un lai mans ceļš tavām acīm labi patīk.
27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
Jo mauka ir dziļa bedre, un sveša sieva šaura aka.
28 She also lies in wait as for a prey, and increases the transgressors among men.
Tiešām tā glūn kā laupītājs, un vairo atkāpējus pasaulē.
29 Who has woe? who has sorrow? who has contentions? who has babbling? who has wounds without cause? who has redness of eyes?
Kam gaudas? Kam vaidi? Kam bāršanās? Kam žēlabas? Kam skrambas par velti? Kam neskaidras acis?
30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
Tiem, kas pie vīna kavējās, tiem, kas nāk salda dzēriena meklēt.
31 Look not you upon the wine when it is red, when it gives his colour in the cup, when it moves itself aright.
Neskaties pēc vīna, ka viņš tāds sarkans, ka biķerī tas zvīļo, ka tik vēlīgi nostaigā lejā.
32 At the last it bites like a serpent, and stings like an adder.
Pēc viņš dzeļ kā čūska un dur kā odze.
33 your eyes shall behold strange women, and your heart shall utter perverse things.
Tavas acis skatās pēc svešām sievām, un tava sirds runā netiklību,
34 Yea, you shall be as he that lies down in the midst of the sea, or as he that lies upon the top of a mast.
Un tu esi, kā kas jūras vidū guļ, un kā kas masta virsgalā guļ.
35 They have stricken me, shall you say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.
„Mani sit, bet man nesāp; mani grūsta, bet es nejūtu. Kad jel uzmodīšos? Tad sākšu atkal no gala!“

< Proverbs 23 >