< Proverbs 23 >
1 When you sit to eat with a ruler, consider diligently what is before you:
Když sedneš k jídlu se pánem, pilně šetř, co jest před tebou.
2 And put a knife to your throat, if you be a man given to appetite.
Jinak vrazil bys nůž do hrdla svého, byl-li bys lakotný.
3 Be not desirous of his dainties: for they are deceitful food.
Nežádej lahůdek jeho, nebo jsou pokrm oklamavatelný.
4 Labour not to be rich: cease from your own wisdom.
Neusiluj, abys zbohatl; od opatrnosti své přestaň.
5 Will you set your eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
K bohatství-liž bys obrátil oči své? Poněvadž v náhle mizí; nebo sobě zdělalo křídla podobná orličím, a zaletuje k nebi.
6 Eat you not the bread of him that has an evil eye, neither desire you his dainty meats:
Nejez chleba člověka závistivého, a nežádej lahůdek jeho.
7 For as he thinks in his heart, so is he: Eat and drink, says he to you; but his heart is not with you.
Nebo jak on sobě tebe váží v mysli své, tak ty pokrmu toho. Díť: Jez a pí, ale srdce jeho není s tebou.
8 The morsel which you have eaten shall you vomit up, and lose your sweet words.
Skyvu svou, kterouž jsi snědl, vyvrátíš, a zmaříš slova svá utěšená.
9 Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of your words.
Před bláznem nemluv, nebo pohrdne opatrností řečí tvých.
10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
Nepřenášej mezníku starodávního, a na pole sirotků nevcházej.
11 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with you.
Silnýť jest zajisté ochránce jejich; onť povede při jejich proti tobě.
12 Apply your heart unto instruction, and your ears to the words of knowledge.
Zaveď k učení mysl svou, a uši své k řečem umění.
13 Withhold not correction from the child: for if you beat him with the rod, he shall not die.
Neodjímej od mladého kázně; nebo umrskáš-li jej metlou, neumřeť.
14 You shall beat him with the rod, and shall deliver his soul from hell. (Sheol )
Ty metlou jej mrskávej, a tak duši jeho z pekla vytrhneš. (Sheol )
15 My son, if your heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
Synu můj, bude-li moudré srdce tvé, veseliti se bude srdce mé všelijak ve mně;
16 Yea, my reins shall rejoice, when your lips speak right things.
A plésati budou ledví má, když mluviti budou rtové tvoji pravé věci.
17 Let not your heart envy sinners: but be you in the fear of the LORD all the day long.
Nechť nezávidí srdce tvé hříšníku, ale raději choď v bázni Hospodinově celý den.
18 For surely there is an end; and your expectation shall not be cut off.
Nebo poněvadž jest odplata, naděje tvá nebude podťata.
19 Hear you, my son, and be wise, and guide your heart in the way.
Slyš ty, synu můj, a buď moudrý, a naprav na cestu srdce své.
20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
Nebývej mezi pijány vína, ani mezi žráči masa.
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
Nebo opilec a žráč zchudne, a ospánlivost v hadry obláčí.
22 Hearken unto your father that brings forth you, and despise not your mother when she is old.
Poslouchej otce svého, kterýž tě zplodil, aniž pohrdej matkou svou, když se zstará.
23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
Pravdy nabuď, a neprodávej jí, též moudrosti, umění a rozumnosti.
24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that bring forths a wise child shall have joy of him.
Náramně bývá potěšen otec spravedlivého, a ten, kdož zplodil moudrého, veselí se z něho.
25 Your father and your mother shall be glad, and she that bare you shall rejoice.
Nechať se tedy veselí otec tvůj a matka tvá, a ať pléše rodička tvá.
26 My son, give me your heart, and let your eyes observe my ways.
Dej mi, synu můj, srdce své, a oči tvé cest mých ať ostříhají.
27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
Nebo nevěstka jest jáma hluboká, a studnice těsná žena cizí.
28 She also lies in wait as for a prey, and increases the transgressors among men.
Onať také jako loupežník úklady činí, a zoufalce na světě rozmnožuje.
29 Who has woe? who has sorrow? who has contentions? who has babbling? who has wounds without cause? who has redness of eyes?
Komu běda? komu ouvech? komu svady? komu křik? komu rány darmo? komu červenost očí?
30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
Těm, kteříž se zdržují na víně; těm, kteříž chodí, aby vyhledali strojené víno.
31 Look not you upon the wine when it is red, when it gives his colour in the cup, when it moves itself aright.
Nehleď na víno rdící se, že vydává v koflíku záři svou, a přímo vyskakuje.
32 At the last it bites like a serpent, and stings like an adder.
Naposledy jako had uštípne, a jako štír ušťkne.
33 your eyes shall behold strange women, and your heart shall utter perverse things.
Oči tvé hleděti budou na cizí, a srdce tvé mluviti bude převrácené věci,
34 Yea, you shall be as he that lies down in the midst of the sea, or as he that lies upon the top of a mast.
A budeš jako ten, kterýž spí u prostřed moře, a jako ten, kterýž spí na vrchu sloupu bárky.
35 They have stricken me, shall you say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.
Díš: Zbili mne, a nestonal jsem, tloukli mne, a nečil jsem; když procítím, dám se zase v to.