< Proverbs 21 >

1 The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turns it anywhere he will.
A hannun Ubangiji zuciyar sarki kamar ruwan rafi ne wanda yake bi da shi duk inda ya so.
2 Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD ponders the hearts.
Mutum zai yi tunani hanyoyinsa daidai suke, amma Ubangiji yakan auna zuciya.
3 To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice.
Yin abin da yake daidai da kuma nagari Ubangiji ya fi yarda da shi fiye da hadaya.
4 An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.
Girmankai da fariya, su ne fitilar mugaye, wannan kuwa zunubi ne!
5 The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to lack.
Shirye-shiryen mai aiki tuƙuru kan kai ga riba in kuwa ka cika gaggawa zai kai ga talauci.
6 The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed back and forth of them that seek death.
Dukiyar da aka samu ta wurin harshe mai yin ƙarya tarin tururi ne da kuma mugun tarko.
7 The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
Rikicin mugaye zai yi gāba da su, gama sun ƙi su yi abin da yake daidai.
8 The way of man is perverse and strange: but as for the pure, his work is right.
Hanyar mai laifi karkatacciya ce, amma halin marar laifi sukan aikata gaskiya.
9 It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.
Gara a zauna a kusurwar rufin ɗaki da a zauna a gida ɗaya da mace mai fitina.
10 The soul of the wicked desires evil: his neighbour finds no favour in his eyes.
Mugun mutum yakan zaƙu ya aikata mugunta; maƙwabcinsa ba ya samun jinƙai daga gare shi.
11 When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receives knowledge.
Sa’ad da aka hukunta mai ba’a marasa azanci suka yi wayo; sa’ad da aka yi wa mai hikima umarni yakan sami sani.
12 The righteous man wisely considers the house of the wicked: but God overthrows the wicked for their wickedness.
Mai Adalci kan lura da gidan mugu kan kuma zama sanadin lalacin mugu.
13 Whoso stops his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
In mutum ya toshe kunnuwansa ga kukan matalauci, shi ma zai yi kukan neman taimako ba kuwa zai sami amsa ba.
14 A gift in secret pacifies anger: and a reward in the bosom strong wrath.
Kyautar da aka yi a asirce takan kwantar da fushi, kuma cin hancin da aka rufe a cikin riga kan tā da fushi mai tsanani.
15 It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity.
Sa’ad da aka yi adalci, yakan kawo farin ciki ga mai adalci amma fargaba ga masu aikata mugunta.
16 The man that wanders out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
Mutumin da ya kauce daga hanyar fahimi kan zo ga hutu a ƙungiyar matattu.
17 He that loves pleasure shall be a poor man: he that loves wine and oil shall not be rich.
Duk mai son jin daɗi zai zama matalauci; duk mai son ruwan inabi da mai ba zai taɓa zama mai arziki ba.
18 The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
Mugu kan zama abin fansa don adali, marar aminci kuma don mai aikata gaskiya.
19 It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.
Gara a zauna a hamada da a zauna da mace mai fitina da kuma mugun hali.
20 There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spends it up.
A gidan mai hikima akwai wuraren ajiya na abinci da mai masu kyau, amma wawa kan cinye duk abin da yake da shi.
21 He that follows after righteousness and mercy finds life, righteousness, and honour.
Duk wanda ya nemi adalci da ƙauna kan sami rai, wadata da girmamawa.
22 A wise man scales the city of the mighty, and casts down the strength of the confidence thereof.
Mutum mai hikima kan fāɗa wa birnin jarumawa ya kuma rushe katangar da suka dogara a kai.
23 Whoso keeps his mouth and his tongue keeps his soul from troubles.
Duk wanda yake lura da bakinsa da kuma harshensa kan kiyaye kansa daga masifa.
24 Proud and haughty scorner is his name, who deals in proud wrath.
Mai girmankai da kuma mai fariya, “Mai ba’a” ne sunansa; yana yin abubuwa da girmankai ainun.
25 The desire of the slothful kills him; for his hands refuse to labour.
Marmarin rago zai zama mutuwarsa, domin hannuwansa sun ƙi su yi aiki.
26 He covers greedily all the day long: but the righteous gives and spares not.
Dukan yini yana marmari ya sami ƙari, amma mai adalci yakan bayar hannu sake.
27 The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he brings it with a wicked mind?
Hadayar mugaye abin ƙyama ne, balle ma in aka kawo da mugun nufi!
28 A false witness shall perish: but the man that hears speaks constantly.
Mai ba da shaidar ƙarya zai hallaka, kuma duk wanda ya saurare shi zai hallaka har abada.
29 A wicked man hardens his face: but as for the upright, he directs his way.
Mugun mutum kan yi tsayin daka, amma mai aikata gaskiya kan yi tunani a kan abin da yake yi.
30 There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.
Babu hikima, babu tunani, babu shirin da zai yi nasara a kan Ubangiji.
31 The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD.
Akan shirya doki domin ranar yaƙi, amma nasara tana ga Ubangiji ne.

< Proverbs 21 >