< Proverbs 20 >

1 Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
Вино — то насмі́шник, напій п'янки́й — галасу́н, і кожен, хто блу́дить у ньому, немудрий.
2 The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provokes him to anger sins against his own soul.
Страх царя — як рик лева; хто до гніву дово́дить його́, — проти свого життя прогрішає.
3 It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
Слава люди́ні, що гнів покидає, а кожен глупа́к вибуха́є.
4 The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
Лінивий не о́ре із о́сени, а захоче в жнива́ — і нічо́го нема.
5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
Рада в серці люди́ни — глибока вода, і розумна люди́на її повиче́рпує.
6 Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
Багато людей себе звуть милосердними, та вірну люди́ну хто зна́йде?
7 The just man walks in his integrity: his children are blessed after him.
У своїй непови́нності праведний ходить, — блаженні по ньому сини його!
8 A king that sits in the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
Цар сидить на судде́вім престолі, всяке зло розганяє своїми очима.
9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
Хто скаже: „Очи́стив я серце своє, очистився я від свого гріха́?“
10 Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD.
Вага неоднакова, неоднакова міра, — обо́є вони — то оги́да для Господа.
11 Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
Навіть юна́к буде пі́знаний з чи́нів своїх, — чи чин його чистий й чи про́стий.
12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD has made even both of them.
Ухо, що слухає, й око, що бачить, — Господь учинив їх обо́є.
13 Love not sleep, lest you come to poverty; open your eyes, and you shall be satisfied with bread.
Не кохайся в спанні́, щоб не збідні́ти; розплю́щ свої очі — та хлібом наси́ться!
14 It is nil, it is nil, says the buyer: but when he is gone his way, then he boasts.
„Зле, зле!“каже той, хто купує, а як пі́де собі, тоді хва́литься ку́пном.
15 There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.
Є золото й пе́рел багато, та розумні уста́ — найцінніший то по́суд.
16 Take his garment that is guarantor for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
Візьми його о́діж, бо він поручивсь за чужого, і за чужи́нку візьми його за́став.
17 Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Хліб з неправди солодкий люди́ні, та піско́м потім бу́дуть напо́внені у́ста її.
18 Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.
Тримаються за́міри радою, і війну прова́дь мудрими ра́дами.
19 He that goes about as a talebearer reveals secrets: therefore meddle not with him that flatters with his lips.
Виявляє обмо́вник таємне, а ти не втручайся до того, ле́гко хто розту́лює уста свої.
20 Whoso curses his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
Хто кляне свого батька та матір свою, — погасне світильник йому серед те́мряви!
21 An inheritance may be got hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
Спа́док спо́чатку заскоро набу́тий, — не буде кінець його поблагосло́влений!
22 Say not you, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save you.
Не кажи: „Надолу́жу я зло!“— май надію на Господа, і Він допоможе тобі.
23 Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good.
Вага неоднакова — то оги́да для Господа, а ома́нливі ша́льки не добрі.
24 Man's activities are of the LORD; how can a man then understand his own way?
Від Господа — кроки люди́ни, а люди́на — як вона зрозуміє дорогу свою?
25 It is a snare to the man who devours that which is holy, and after vows to make enquiry.
Тене́та люди́ні казати „святе́“нерозважно, а зго́дом свої обітни́ці досліджувати.
26 A wise king scatters the wicked, and brings the wheel over them.
Мудрий цар розпо́рошить безбожних, і зве́рне на них своє ко́ло для мук.
27 The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
Дух люди́ни — світильник Господній, що все ну́тро обшукує.
28 Mercy and truth preserve the king: and his throne supported by mercy.
Милість та правда царя стережуть, і трона свого він підтримує милістю.
29 The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the grey head.
Окраса юна́цтва — їхня сила, а пишність стари́х — сивина́.
30 The blueness of a wound cleanses away evil: so do stripes the inward parts of the belly.
Синяки́ від побоїв — то масть лікува́льна на злого, та вдари нутру́ живота.

< Proverbs 20 >