< Proverbs 16 >
1 The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD.
Les préparations du cœur sont à l'homme; mais le discours de la langue est de par l'Eternel.
2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weights the spirits.
Chacune des voies de l'homme lui semble pure; mais l'Eternel pèse les esprits.
3 Commit your works unto the LORD, and your thoughts shall be established.
Remets tes affaires à l'Eternel, et tes pensées seront bien ordonnées.
4 The LORD has made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.
L'Eternel a fait tout pour soi-même; et même le méchant pour le jour de la calamité.
5 Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished.
L'Eternel a en abomination tout homme hautain de cœur; de main en main il ne demeurera point impuni.
6 By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil.
Il y aura propitiation pour l'iniquité par la miséricorde et la vérité; et on se détourne du mal par la crainte de l'Eternel.
7 When a man's ways please the LORD, he makes even his enemies to be at peace with him.
Quand l'Eternel prend plaisir aux voies de l'homme, il apaise envers lui ses ennemis mêmes.
8 Better is a little with righteousness than great revenues without right.
Il vaut mieux un peu de bien avec justice, qu'un gros revenu là où l'on n'a point de droit.
9 A man's heart devises his way: but the LORD directs his steps.
Le cœur de l'homme délibère de sa voie; mais l'Eternel conduit ses pas.
10 A divine sentence is in the lips of the king: his mouth trangresses not in judgment.
Il y a divination aux lèvres du Roi, et sa bouche ne se fourvoiera point du droit.
11 A just weight and balance are the LORD's: all the weights of the bag are his work.
La balance et le trébuchet justes sont de l'Eternel, et tous les poids du sachet sont son œuvre.
12 It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
Ce doit être une abomination aux Rois de faire injustice, parce que le trône est établi par la justice.
13 Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaks right.
Les Rois [doivent prendre] plaisir aux lèvres de justice, et aimer celui qui profère des choses justes.
14 The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.
Ce sont autant de messagers de mort que la colère du Roi; mais l'homme sage l'apaisera.
15 In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.
C'est vie que le visage serein du Roi, et sa faveur est comme la nuée portant la pluie de la dernière saison.
16 How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!
Combien est-il plus précieux que le fin or, d'acquérir de la sagesse; et combien est-il plus excellent que l'argent, d'acquérir de la prudence?
17 The highway of the upright is to depart from evil: he that keeps his way perserves his soul.
Le chemin relevé des hommes droits, c'est de se détourner du mal; celui-là garde son âme qui prend garde à son train.
18 Pride goes before destruction, and an haughty spirit before a fall.
L'orgueil va devant l'écrasement; et la fierté d'esprit devant la ruine.
19 Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
Mieux vaut être humilié d'esprit avec les débonnaires, que de partager le butin avec les orgueilleux.
20 He that handles a matter wisely shall find good: and whoso trusts in the LORD, happy is he.
Celui qui prend garde à la parole, trouvera le bien; et celui qui se confie en l'Eternel, est bienheureux.
21 The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increases learning.
On appellera prudent le sage de cœur; et la douceur des lèvres augmente la doctrine.
22 Understanding is a wellspring of life unto him that has it: but the instruction of fools is folly.
La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie; mais l'instruction des fous est une folie.
23 The heart of the wise teaches his mouth, and adds learning to his lips.
Le cœur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute doctrine sur ses lèvres.
24 Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
Les paroles agréables sont des rayons de miel, douceur à l'âme, et santé aux os.
25 There is a way that seems right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
II y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont la fin sont les voies de la mort.
26 He that labours labours for himself; for his mouth craves it of him.
L'âme de celui qui travaille, travaille pour lui-même, parce que sa bouche se courbe devant lui.
27 An ungodly man digs up evil: and in his lips there is as a burning fire.
Le méchant creuse le mal, et il y a comme un feu brûlant sur ses lèvres.
28 A perverse man sows strife: and a whisperer separates chief friends.
L'homme qui use de renversements, sème des querelles, et le rapporteur met le plus grand ami en division.
29 A violent man entices his neighbour, and leads him into the way that is not good.
L'homme violent attire son compagnon, et le fait marcher par une voie qui n'est pas bonne.
30 He shuts his eyes to devise perverse things: moving his lips he brings evil to pass.
Il fait signe des yeux pour machiner des renversements, et remuant ses lèvres il exécute le mal.
31 The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness.
Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; et elle se trouvera dans la voie de la justice.
32 He that is slow to anger is better than the mighty; and he that rules his spirit than he that takes a city.
Celui qui est tardif à colère, vaut mieux que l'homme fort; et celui qui est le maître de son cœur, vaut mieux que celui qui prend des villes.
33 The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.
On jette le sort au giron, mais tout ce qui en doit arriver, est de par l'Eternel.