< Proverbs 13 >

1 A wise son hears his father's instruction: but a scorner hears not rebuke.
Gudrs dēls klausa tēva pārmācīšanai, bet mēdītājs neklausa rāšanai.
2 A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.
Ikviens baudīs labumu no savas mutes augļiem, bet netiklo prieks ir mokas.
3 He that keeps his mouth keeps his life: but he that opens wide his lips shall have destruction.
Kas sarga savu muti, tas pasargā savu dvēseli; bet kas muti palaiž, tam briesmīgi klāsies.
4 The soul of the sluggard desires, and has nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.
Sliņķa dvēsele iekāro, - bet nekā; bet čaklo dvēsele dabū papilnam.
5 A righteous man hates lying: but a wicked man is loathsome, and comes to shame.
Taisnais ienīst melu valodu, bet bezdievīgais paliek kaunā un apsmieklā.
6 Righteousness keeps him that is upright in the way: but wickedness overthrows the sinner.
Taisnība pasargā to, kas bezvainīgs savā ceļā, bet bezdievība gāž grēkos.
7 There is that makes himself rich, yet has nothing: there is that makes himself poor, yet has great riches.
Cits lielās, ka bagāts, kam nav it nenieka, un cits turas kā nabags, un tam liela manta.
8 The ransom of a man's life are his riches: but the poor hears not rebuke.
Bagātam, kad apvainojies, par dvēseli jāmaksā; bet kas nabags, tas nedzird draudus.
9 The light of the righteous rejoices: but the lamp of the wicked shall be put out.
Taisno gaišums spīdēs priecīgi, bet bezdievīgo spīdeklis apdzisīs.
10 Only by pride comes contention: but with the well advised is wisdom.
Caur lepnību nāk riešana vien, bet gudrība dara apdomīgus.
11 Wealth got by vanity shall be diminished: but he that gathers by labour shall increase.
Manta vēja grābeklim iet mazumā, bet kas rokā sakrāj, tas to vairo.
12 Hope deferred makes the heart sick: but when the desire comes, it is a tree of life.
Cerība, kas kavējās, grauž sirdi, bet kad nāk, ko gaida, tas ir dzīvības koks.
13 Whoso despises the word shall be destroyed: but he that fears the commandment shall be rewarded.
Kas par vārdu nebēdā; tas dara sev postu; bet kas mācību tur godā, tam labi klāsies.
14 The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death.
Gudra vīra mācība ir dzīvības avots, izsargāties no nāves valgiem.
15 Good understanding gives favour: but the way of transgressors is hard.
Mīlīgs prāts dara patīkamu, bet netikļa ceļš dara sāpes.
16 Every prudent man deals with knowledge: but a fool lays open his folly.
Gudrais (savu darbu) dara apdomīgi, bet ģeķis dara aklus darbus.
17 A wicked messenger falls into mischief: but a faithful ambassador is health.
Bezdievīgs kalps iekritīs nelaimē, bet uzticams kalps ir zāles, kas dziedina.
18 Poverty and shame shall be to him that refuses instruction: but he that regards reproof shall be honoured.
Kas par mācību nebēdā, tam nāk tukšība un kauns; bet kas pamācīšanu pieņem, tas kļūs godā.
19 The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil.
Kad notiek, ko cerē, tas dvēselei gards; bet atstāties no ļauna ģeķiem ir negantība.
20 He that walks with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.
Kas draudzējās ar gudriem, tas taps gudrs; bet kas ģeķiem biedrs, tiks postā.
21 Evil pursues sinners: but to the righteous good shall be repaid.
Nelaime dzīsies grēciniekiem pakaļ, bet taisniem ar labu tiks atmaksāts.
22 A good man left an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for the just.
Kas ir labs, tā manta nāk uz bērnu bērniem; bet grēcinieka krājums taisnam top pataupīts.
23 Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for lack of judgment.
Daudz maizes ir nabagu vagās, bet citi iet postā caur savu netaisnību.
24 He that spares his rod hates his son: but he that loves him chastens him early.
Kas rīksti taupa, tas ienīst savu dēlu; bet kas viņu mīļo, tas to pārmāca drīz.
25 The righteous eats to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall lack.
Taisnais ēd, kamēr viņa dvēselei gan; bet bezdievīgo vēders paliek tukšs.

< Proverbs 13 >