< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
Grâce à eux, on apprend à connaître la sagesse et la morale, à goûter le langage de la raison;
3 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
à accueillir les leçons du bon sens, la vertu, la justice et la droiture.
4 To give subtlety to the simple, to the young man knowledge and discretion.
Ils donnent de la sagacité aux simples, au jeune homme de l’expérience et de la réflexion.
5 A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
En les entendant, le sage enrichira son savoir, et l’homme avisé acquerra de l’habileté.
6 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
On saisira mieux paraboles et sentences, les paroles des sages et leurs piquants aphorismes.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
La crainte de l’Eternel est le principe de la connaissance; sagesse et morale excitent le dédain des sots.
8 My son, hear the instruction of your father, and forsake not the law of your mother:
Ecoute, mon fils, les remontrances de ton père, ne délaisse pas les instructions de ta mère;
9 For they shall be an ornament of grace unto your head, and chains about your neck.
car elles forment un gracieux diadème pour ta tête et un collier pour ton cou.
10 My son, if sinners entice you, consent you not.
Mon fils, si des criminels cherchent à t’entraîner, ne leur cède point;
11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privately for the innocent without cause:
s’ils disent: "Viens donc avec nous, nous allons combiner des meurtres, attenter sans motif à la vie de l’innocent;
12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: (Sheol )
comme le Cheol nous les engloutirons vivants, tout entiers comme ceux qui descendent dans la tombe. (Sheol )
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
Nous ferons main basse sur tout objet de prix; nous remplirons nos maisons de butin.
14 Cast in your lot among us; let us all have one purse:
Tu associeras ton sort au nôtre: nous ferons tous bourse commune,"
15 My son, walk not you in the way with them; refrain your foot from their path:
mon fils, ne fraye pas avec eux, écarte tes pas de leur sentier;
16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
car leurs pieds se précipitent vers le mal, ils ont hâte de répandre le sang.
17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
Certes les filets paraissent dressés sans aucun but aux yeux de la gent ailée:
18 And they lay wait for their own blood; they lurk privately for their own lives.
eux aussi en veulent à leur propre sang, et c’est à eux-mêmes qu’ils dressent un piège.
19 So are the ways of every one that is greedy of gain; which takes away the life of the owners thereof.
Tel est le sort auquel court quiconque poursuit le lucre: il coûte la vie à ceux qui l’ambitionnent.
20 Wisdom cries without; she utters her voice in the streets:
La sagesse prêche dans la rue; sur les voies publiques elle élève la voix.
21 She cries in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she utters her words, saying,
Elle appelle à elle au milieu des bruyants carrefours, à l’entrée des portes. En pleine ville, elle fait entendre ses discours:
22 How long, all of you simple ones, will all of you love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
"Jusqu’à quand, niais, aimerez-vous la sottise, et vous, persifleurs, aurez-vous du goût pour la moquerie? Jusqu’à quand, insensés, haïrez-vous le savoir?
23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
Cédez à mes remontrances; voici, je veux vous ouvrir les sources de mon esprit, vous enseigner mes paroles.
24 Because I have called, and all of you refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
Puisque j’ai appelé et que vous avez refusé de m’entendre; puisque j’ai tendu la main et que personne n’y a fait attention;
25 But all of you have set at nothing all my counsel, and refused my reproof:
puisque vous avez repoussé tous mes conseils et que vous n’avez pas voulu de mes remontrances,
26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear comes;
en retour je rirai, moi, de votre malheur, je vous raillerai quand éclatera votre épouvante;
27 When your fear comes as desolation, and your destruction comes as a whirlwind; when distress and anguish comes upon you.
oui, quand éclatera votre épouvante, pareille à une tempête, et votre malheur, tel qu’un ouragan, quand fondront sur vous détresse et angoisse.
28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
Alors on m’appellera et je ne répondrai point, on me cherchera, mais on ne me trouvera pas.
29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
Aussi bien, ils ont détesté le savoir, ils n’ont eu aucun goût pour fa crainte de l’Eternel.
30 They refused my counsel: they despised all my reproof.
Ils n’ont pas voulu de mes conseils, n’ont eu que du dédain pour toutes mes réprimandes.
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Qu’ils se nourrissent donc du fruit de leur conduite, qu’ils se rassasient de leurs résolutions!
32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
Assurément, la rébellion des niais les perdra, et la fausse quiétude des sots causera leur ruine.
33 But whoso hearkens unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
Mais quiconque m’écoute demeurera en sécurité, exempt de la crainte du malheur."