< Proverbs 1 >

1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
Iyi ndi miyambi ya Solomoni mwana wa Davide, mfumu ya Israeli:
2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
Ndi yothandiza kuti munthu adziwe nzeru ndi malangizo; kuti amvetse mawu a matanthauzo ozama;
3 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
kuti alandire malangizo othandiza kuti achite zinthu mwanzeru, akhale wangwiro, wachilungamo ndiponso wosakondera.
4 To give subtlety to the simple, to the young man knowledge and discretion.
Ndi yothandiza munthu wamba kuti aphunzire nzeru za kuchenjera, achinyamata kudziwa zinthu bwino ndi kulingalira.
5 A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
Munthu wanzeru amvetse bwino miyamboyi kuti awonjezere kuphunzira kwake, ndi munthu womvetsa zinthu bwino apatepo luso,
6 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
kuti azimvetsa miyambi ndi mafanizo, mawu a anthu anzeru ndi mikuluwiko.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
Kuopa Yehova ndiye chiyambi cha nzeru. Zitsiru zimanyoza nzeru ndi malangizo.
8 My son, hear the instruction of your father, and forsake not the law of your mother:
Mwana wanga, mvera malangizo a abambo ako ndipo usakane mawu okuwongolera a amayi ako.
9 For they shall be an ornament of grace unto your head, and chains about your neck.
Ali ngati sangamutu yokongola ya maluwa pamutu pako ndiponso ali ngati mkanda mʼkhosi mwako.
10 My son, if sinners entice you, consent you not.
Mwana wanga, ngati anthu oyipa afuna kukukopa usamawamvere.
11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privately for the innocent without cause:
Akadzati, “Tiye kuno; tikabisale kuti tiphe anthu, tikabisalire anthu osalakwa;
12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: (Sheol h7585)
tiwameze amoyo ngati manda, ndi athunthu ngati anthu otsikira mʼdzenje. (Sheol h7585)
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
Motero tidzapeza zinthu zosiyanasiyana zamtengowapatali ndi kudzaza nyumba zathu ndi zolanda;
14 Cast in your lot among us; let us all have one purse:
Bwera, chita nafe maere, ndipo tidzagawana chuma chathu tonse.”
15 My son, walk not you in the way with them; refrain your foot from their path:
Mwana wanga, usayende nawo pamodzi, usatsagane nawo mʼnjira zawozo.
16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
Iwowatu amangofuna zoyipa zokhazokha, amathamangira kukhetsa magazi.
17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
Nʼkopanda phindu kutchera msampha mbalame zikuona!
18 And they lay wait for their own blood; they lurk privately for their own lives.
Koma anthu amenewa amangobisalira miyoyo yawo yomwe; amangodzitchera okha msampha!
19 So are the ways of every one that is greedy of gain; which takes away the life of the owners thereof.
Awa ndiwo mathero a anthu opeza chuma mwankhanza; chumacho chimapha mwiniwake.
20 Wisdom cries without; she utters her voice in the streets:
Nzeru ikufuwula mu msewu, ikuyankhula mokweza mawu mʼmisika;
21 She cries in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she utters her words, saying,
ikufuwula pa mphambano ya misewu, ikuyankhula pa zipata za mzinda kuti,
22 How long, all of you simple ones, will all of you love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
“Kodi inu anthu osachangamukanu, mudzakondwera ndi kusachangamuka mpaka liti? Nanga anthu onyogodola adzakondabe kunyogodola mpaka liti? Kapena opusa adzadana ndi nzeru mpaka liti?
23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
Tamverani mawu anga a chidzudzulo. Ine ndikukuwuzani maganizo anga ndi kukudziwitsani mawu anga.
24 Because I have called, and all of you refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
Popeza ndinakuyitanani koma inu munakana kumvera. Ndinayesa kukuthandizani koma panalibe amene anasamala.
25 But all of you have set at nothing all my counsel, and refused my reproof:
Uphungu wanga munawunyoza. Kudzudzula kwanga simunakusamale.
26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear comes;
Ndiye inenso ndidzakusekani mukadzakhala mʼmavuto; ndidzakunyogodolani chikadzakugwerani chimene mumachiopacho.
27 When your fear comes as desolation, and your destruction comes as a whirlwind; when distress and anguish comes upon you.
Chiwonongeko chikadzakugwerani ngati namondwe, tsoka likadzakufikirani ngati kamvuluvulu, mavuto ndi masautso akadzakugwerani.
28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
“Tsono mudzandiyitana koma sindidzayankha; mudzandifunafuna, koma simudzandipeza.
29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
Popeza iwo anadana ndi chidziwitso ndipo sanasankhe kuopa Yehova,
30 They refused my counsel: they despised all my reproof.
popeza iwo sanasamale malangizo anga ndipo ananyoza chidzudzulo changa.
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Tsono adzadya zipatso zoyenera mayendedwe awo ndi kukhuta ndi ntchito zimene anachita kwa ena.
32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
Pakuti anthu osachangamuka amaphedwa chifukwa cha kusochera kwawo, ndipo zitsiru zimadziwononga zokha chifukwa cha mphwayi zawo.
33 But whoso hearkens unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
Koma aliyense wondimvera adzakhala mwa bata; adzakhala mosatekeseka posaopa chilichonse.”

< Proverbs 1 >