< Philippians 4 >
1 Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
Stůjte proto pevně ve spojení s Pánem, moji drazí bratři! Tak velmi po vás toužím, vždyť jste moje radost a má odměna.
2 I plead to Euodias, and plead to Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
Euodie a Syntyché, moc vás prosím, smiřte se zase a nehádejte se, jste přece křesťanky!
3 And I implore you also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellow labourers, whose names are in the book of life.
Syzygu, tebe prosím, pomoz jim v tom! Vždyť obě byly mými platnými pomocnicemi při šíření Kristova poselství, spolu s Klementem i ostatními, které Pán zapsal do Knihy života.
4 Rejoice in the Lord always: and again I say, Rejoice.
Radujte se a důvěřujte Pánu, radujte se zas a znovu.
5 Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand.
Ke všem buďte shovívaví a laskaví! Myslete na brzký Kristův návrat!
6 Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
Ničím se příliš netrapte, všechno svěřte v modlitbě Bohu: své prosby i díky za jejich vyslyšení.
7 And the peace of God, which passes all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
Uvidíte, že vás Bůh naplní klidem, jaký si nedovedete ani představit. Stačí jen důvěřovat Ježíši Kristu.
8 Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.
Než skončím, bratři, rád bych vám položil na srdce ještě jedno: podporujte všechno, co je pravdivé, dobré a správné, čisté, milé a chvályhodné, co má dobrou pověst a pokládá se za ctnost.
9 Those things, which all of you have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.
Žijte tak, jak jsem vás učil a jak jste u mne slyšeli i viděli. A Bůh, dárce pokoje, bude s vámi.
10 But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me has flourished again; wherein all of you were also careful, but all of you lacked opportunity.
Udělali jste mi, bratři, velikou radost a jsem za to Pánu vděčný, že jste mysleli na moje potřeby. Vím, že vám na mně záleželo i dřív, ale chyběla vám příležitost.
11 Not that I speak in respect of lack: for I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content.
Nestěžuji si na nedostatek, naučil jsem se být spokojen s tím, co právě mám.
12 I know both how to be brought low, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.
Umím žít v odříkání i blahobytu, když se stůl prohýbá i když nemám co do úst.
13 I can do all things through Christ which strengthens me.
Ke všemu mám sílu, Kristus mi ji dává.
14 Notwithstanding all of you have well done, that all of you did communicate with my affliction.
Ale od vás je hezké, že jste mi pomohli svým darem.
15 Now all of you Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning (logos) giving and receiving, but all of you only.
Nemusím vám jistě připomínat, že ani tenkrát, když jsem se poprvé vypravoval z Makedonie hlásat Krista, byli jste jediní, kdo mi přispěli na mou cestu.
16 For even in Thessalonica all of you sent once and again unto my necessity.
Dokonce i do Tesaloniky jste mi dvakrát poslali, co jsem potřeboval.
17 Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account. (logos)
Vašeho daru si vážím, ale ještě víc mne těší vědomí, jak každou takovou obětí se zvětšuje váš vklad u Boha.
18 But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, well-pleasing to God.
Všechno jsem tedy v pořádku dostal a nic mi teď nechybí, když Epafroditus doručil vaši zásilku. Věřte, že tato vaše oběť je Bohu stejně milá jako mně.
19 But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
Proto dá i vám, kteří patříte Ježíši Kristu, ze svého nevyčerpatelného bohatství všechno, co potřebujete.
20 Now unto God and our Father be glory for ever and ever. Amen. (aiōn )
Jemu, našemu Otci, sláva na věky! (aiōn )
21 Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.
P. S. Pozdravujte ode mne všechny křesťany u vás. Taky od těch, kteří tu bydlí se mnou, vás mám pozdravovat.
22 All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household.
I ostatní zdejší křesťané, zvlášť ti, co slouží v císařském paláci, vzkazují pozdrav.
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Přejeme vám všem milost Ježíše Krista, našeho Pána.