< Philippians 2 >

1 If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of love, (agape) if any fellowship of the Spirit, (pneuma) if any bowels and mercies,
Por tanto, si hay en vosotros alguna consolación en Cristo, si algún refrigerio de amor, si alguna comunión del Espíritu, si algunas entrañas y conmiseraciones,
2 Fulfill all of you my joy, that all of you be likeminded, having the same love, (agape) being of one accord, of one mind.
Cumplíd mi gozo en que penséis lo mismo, teniendo un mismo amor, siendo unánimes, sintiendo una misma cosa.
3 Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
Nada hagáis por contienda, o por vana gloria; antes en humildad de espíritu, estimándoos inferiores los unos a los otros,
4 Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
No mirando cada uno a lo que es suyo, mas también a lo que es de los otros.
5 Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
Haya en vosotros los mismos sentimientos que hubo también en Cristo Jesús:
6 Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
El cual siendo en forma de Dios, no tuvo por rapiña ser igual a Dios;
7 But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:
Mas se despojó a sí mismo, tomando forma de siervo, hecho a semejanza de los hombres;
8 And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.
Y hallado en su condición como hombre, se humilló a sí mismo, haciéndose obediente hasta la muerte, y muerte de cruz.
9 Wherefore God also has highly exalted him, and given him a name which is above every name:
Y por lo cual Dios también le ensalzó soberanamente, y le dio nombre que es sobre todo nombre;
10 That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;
Para que al nombre de Jesús toda rodilla de lo celestial, de lo terrenal, y de lo infernal se doble;
11 And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
Y que toda lengua confiese, que Jesu Cristo es Señor para la gloria de Dios el Padre.
12 Wherefore, my beloved, as all of you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
Por tanto, amados míos, como siempre habéis obedecido, no como en mi presencia solamente, mas aun mucho más ahora en mi ausencia, obrád vuestra propia salud con temor y temblor.
13 For it is God which works in you both to will and to do of his good pleasure.
Porque Dios es el que en vosotros obra, así el querer como el hacer, según su buena voluntad.
14 Do all things without murmurings and disputings:
Hacéd todo sin murmuraciones, y sin disputas;
15 That all of you may be blameless and harmless, the sons of God, without rebuke, in the midst of a crooked and perverse nation, among whom all of you shine as lights in the world;
Para que seáis irreprensibles, y sencillos, hijos de Dios, sin culpa, en medio de una raza torcida y perversa, entre los cuales resplandecéis como luminares en el mundo,
16 Holding forth the word (logos) of life; that I may rejoice in the day of Christ, that I have not run in vain, neither laboured in vain.
Reteniendo la palabra de vida; para que yo pueda gloriarme en el día de Cristo, de que no he corrido en vano, ni trabajado en vano.
17 Yea, and if I be offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all.
Y aunque yo sea sacrificado sobre el sacrificio y servicio de vuestra fe, me huelgo y me regocijo con todos vosotros.
18 For the same cause also do all of you joy, and rejoice with me.
Y por esto mismo holgáos también vosotros, y regocijáos conmigo.
19 But I trust in the Lord Jesus to send Timotheus shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
Mas espero en el Señor Jesús, que os enviaré presto a Timoteo, para que yo también esté de buen ánimo, conociendo vuestro estado.
20 For I have no man likeminded, who will naturally care for your state.
Porque a ninguno tengo tan del mismo ánimo conmigo, que esté sinceramente solícito por vosotros;
21 For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.
Porque todos buscan lo que es suyo propio, no lo que es de Cristo Jesús.
22 But all of you know the proof of him, that, as a son with the father, he has served with me in the gospel.
Mas vosotros sabéis la prueba que se ha hecho de él, y es, que como hijo con su padre, él ha servido conmigo en el evangelio.
23 Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.
Así que a éste espero enviaros, luego que viere como van mis negocios.
24 But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
Mas confío en el Señor que yo mismo también vendré prestamente a vosotros:
25 Yet I supposed it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and companion in labour, and fellow soldier, but your messenger, and he that ministered to my wants.
Sin embargo tuve por cosa necesaria enviaros a Epafrodito, mi hermano, y compañero, y consiervo mío, mas vuestro mensajero, y el que ministraba a mis necesidades.
26 For he longed after you all, and was full of heaviness, because that all of you had heard that he had been sick.
Porque tenía deseo vehemente de ver a todos vosotros; y estaba lleno de pesadumbre de que hubieseis oído que había enfermado.
27 For indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
Y cierto que enfermó hasta la muerte; mas Dios tuvo misericordia de él; y no solamente de él mas de mí también, para que yo no tuviese tristeza sobre tristeza.
28 I sent him therefore the more carefully, that, when all of you see him again, all of you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
Así que le envío más presto, para que viéndole otra vez, os regocijéis, y que yo esté con menos tristeza.
29 Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:
Recibídle, pues, en el Señor, con todo regocijo; y tenéd en estima a los tales;
30 Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.
Porque por la obra de Cristo llegó hasta la muerte, exponiendo su vida para suplir vuestra falta en mi servicio.

< Philippians 2 >