< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellow labourer,
Bulus, daurarren Yesu Almasihu, da kuma dan'uwa Timotawus zuwa ga Filimon, kaunataccen abokinmu da kuma abokin aikin mu,
2 And to our beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
da Afiya yar'uwanmu da Arkifus abokin aikin mu a filin daga, da kuma Ikilisiyar da take taruwa a gidan ka:
3 Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Alheri da salama su kasance gare ka daga wurin Allah Ubanmu, da Ubangiji Yesu Almasihu.
4 I thank my God, making mention of you always in my prayers,
Kowane lokaci ina gode wa Allah. Ina ambaton ku cikin addu'oi na.
5 Hearing of your love (agape) and faith, which you have toward the Lord Jesus, and toward all saints;
Na ji labarin kauna da bangaskiya da ka ke da ita a cikin Ubangiji Yesu da dukkan yan'uwa masu bi.
6 That the communication of your faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
Ina addu'a zumuntar bangaskiyarka ta inganta ga kawo sanin kowane kyakkyawan abu dake cikin mu a cikin Almasihu.
7 For we have great joy and consolation in your love, (agape) because the bowels of the saints are refreshed by you, brother.
Na yi farinciki kwarai, na kuma ta'azantu saboda kaunarka, saboda zukatan masu bi sun kwanta ta wurin ka, dan'uwa.
8 Wherefore, though I might be much bold in Christ to admonish you that which is convenient,
Saboda haka, ko da ya ke ina da gabagadi a cikin Almasihu domin in ba ka umarni ka yi abinda ya kamata ka yi,
9 Yet for love's (agape) sake I rather plead to you, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
duk da haka sabo da kauna, na fi so in roke ka- Ni, Bulus, dattijo, a yanzu kuma ga ni dan kurkuku domin Almasihu Yesu.
10 I plead to you for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
Ina rokon ka saboda da na Onisimus, wanda na zama uba a gare shi sa'adda nake cikin sarkokina.
11 Which in time past was to you useless, but now profitable to you and to me:
Domin a da kam, ba shi da amfani a wurin ka, amma yanzu yana da amfani a gare ka da kuma a gare ni.
12 Whom I have sent again: you therefore receive him, that is, mine own bowels:
Na kuma aike shi wurinka, shi wanda ya ke a cikin zuciyata kwarai.
13 Whom I would have retained with me, that in your position he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
Na so da na rike shi a wuri na, domin ya rika yi mini hidima a madadin ka, a lokacin da ni ke cikin sarkoki saboda bishara.
14 But without your mind would I do nothing; that your benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
Amma ba na so in yi wani abu ba tare da sanin ka ba. Ba ni so nagarin aikinka ya zama na dole amma daga kyakkyawar nufi.
15 For perhaps he therefore departed for a season, that you should receive him for ever; (aiōnios )
Watakila dalilin da yasa ya rabu da kai na dan lokaci ke nan, domin ka karbe shi kuma har abada. (aiōnios )
16 Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto you, both in the flesh, and in the Lord?
Daga yanzu ba za ya zama bawa ba kuma, amma fiye da bawa, wato kaunataccen dan'uwa. Shi kaunatacce ne musamman a gare ni, har fiye da haka ma a gare ka, a cikin jiki da kuma cikin Ubangiji.
17 If you count me therefore a partner, receive him as myself.
Idan ka maishe ni abokin hidima, ka karbe shi kamar yadda za ka karbe ni.
18 If he has wronged you, or owes you ought, put that on mine account;
Idan kuwa ya yi maka abinda ba daidai ba ko kuwa kana bin sa wani abu, ka dauka yana wurina.
19 I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: although it be I do not say to you how you owe unto me even your own self besides.
Ni, Bulus, na rubuta wannan da hannuna: zan biya ka. Ba kuwa cewa sai na gaya maka cewa ina bin ka bashin kanka ba.
20 Yea, brother, let me have joy of you in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
I, dan'uwa, ka yi mani alheri cikin Ubangiji; ka ba zuciyata hutu a cikin Almasihu.
21 Having confidence in your obedience I wrote unto you, knowing that you will also do more than I say.
Saboda Ina da tabbaci game da biyayyarka, na rubuta maka. Na san za ka yi fiye da abinda na roka.
22 But likewise prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
Harwayau, ka shirya mani masauki. Domin ina fata ta wurin adu'oinku, nan ba da dadewa ba za a maida ni wurin ku.
23 There salute you Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
Efafaras, abokina cikin Almasihu Yesu a kurkuku yana gaishe ka,
24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow labourers.
haka ma Markus da Aristarkus, da Dimas, da Luka abokan aikina.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. (pneuma) Amen.
Bari Alherin Ubangiji Yesu Almasihu ya kasance da Ruhunka. Amin.