< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellow labourer,
Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a Filemom, o amado, e nosso cooperador;
2 And to our beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
E à irmã Ápia, e a Arquipo nosso companheiro de batalha, e à igreja [que está] em tua casa;
3 Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
[Haja] em vós graça e paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 I thank my God, making mention of you always in my prayers,
Eu dou graças a meu Deus sempre me lembrando de ti em minhas orações;
5 Hearing of your love (agape) and faith, which you have toward the Lord Jesus, and toward all saints;
Ao ouvir de teu amor e a fé que tu tens para com o Senhor Jesus, e para com todos os santos;
6 That the communication of your faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
Para que a comunhão de tua fé seja eficaz no reconhecimento de todo o bem que há em vós por Cristo Jesus.
7 For we have great joy and consolation in your love, (agape) because the bowels of the saints are refreshed by you, brother.
Porque nós temos grande alegria e consolo em teu amor, pelo qual, por meio de ti, irmão, os sentimentos dos santos foram aliviados.
8 Wherefore, though I might be much bold in Christ to admonish you that which is convenient,
Por isso, ainda que em Cristo eu tenha grande confiança para te mandar [aquilo que te é] conveniente,
9 Yet for love's (agape) sake I rather plead to you, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
Em vez disso por amor eu [te] peço, [ainda que] eu seja tal, Paulo, o velho, e também agora um prisioneiro de Jesus Cristo;
10 I plead to you for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
Eu te peço por meu filho Onésimo, ao qual eu gerei durante minhas prisões.
11 Which in time past was to you useless, but now profitable to you and to me:
Aquele que antes te era inútil, mas agora útil para mim e para ti,
12 Whom I have sent again: you therefore receive him, that is, mine own bowels:
Eu o enviei, como os meus mais íntimos sentimentos, de volta a ti;
13 Whom I would have retained with me, that in your position he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
Eu [até que] gostaria de retê-lo comigo, para que como teu [substituto] ele me servisse nas prisões do Evangelho;
14 But without your mind would I do nothing; that your benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
Mas eu nada quis fazer sem tua opinião, para que tua bondade não fosse como que por obrigação, mas sim de livre vontade.
15 For perhaps he therefore departed for a season, that you should receive him for ever; (aiōnios )
Porque talvez por isso que ele tenha se separado [de ti] por algum tempo, para que tu o recebesses de volta para sempre. (aiōnios )
16 Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto you, both in the flesh, and in the Lord?
Não mais como a um servo, mas sim mais que um servo, [como] a um amado irmão, especialmente para mim, e muito mais de ti, tanto na carne como no Senhor.
17 If you count me therefore a partner, receive him as myself.
Portanto, se tu me tens como companheiro, [então] recebe-o como a mim.
18 If he has wronged you, or owes you ought, put that on mine account;
E se ele te fez algum dano, ou te deve [alguma coisa], põe [isto] na minha conta.
19 I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: although it be I do not say to you how you owe unto me even your own self besides.
Eu, Paulo, de minha [própria] mão [o] escrevi, eu pagarei; para eu não te dizer que tu me deves a ti mesmo.
20 Yea, brother, let me have joy of you in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
Assim, irmão, que eu tenha algum benefício de ti no Senhor; alivia meus sentimentos no Senhor.
21 Having confidence in your obedience I wrote unto you, knowing that you will also do more than I say.
Tendo confiança de tua obediência eu te escrevi, sabendo que tu farás ainda mais do que eu digo.
22 But likewise prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
E enquanto isso também me prepara um lugar para [eu] ficar; porque eu espero que por vossas orações eu seja entregue a vós.
23 There salute you Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
Saúdam-te: Epafras (meu companheiro de prisão em Cristo Jesus),
24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow labourers.
Marcos, Aristarco, Demas [e] Lucas (meus cooperadores).
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. (pneuma) Amen.
A graça de nosso Senhor Jesus Cirsto [seja] com vosso espírito. Amém!