< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellow labourer,
παυλος δεσμιος χριστου ιησου και τιμοθεος ο αδελφος φιλημονι τω αγαπητω και συνεργω ημων
2 And to our beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
και απφια τη αγαπητη και αρχιππω τω συστρατιωτη ημων και τη κατ οικον σου εκκλησια
3 Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
4 I thank my God, making mention of you always in my prayers,
ευχαριστω τω θεω μου παντοτε μνειαν σου ποιουμενος επι των προσευχων μου
5 Hearing of your love (agape) and faith, which you have toward the Lord Jesus, and toward all saints;
ακουων σου την αγαπην και την πιστιν ην εχεις προς τον κυριον ιησουν και εις παντας τους αγιους
6 That the communication of your faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
οπως η κοινωνια της πιστεως σου ενεργης γενηται εν επιγνωσει παντος αγαθου του εν υμιν εις χριστον ιησουν
7 For we have great joy and consolation in your love, (agape) because the bowels of the saints are refreshed by you, brother.
χαραν γαρ εχομεν πολλην και παρακλησιν επι τη αγαπη σου οτι τα σπλαγχνα των αγιων αναπεπαυται δια σου αδελφε
8 Wherefore, though I might be much bold in Christ to admonish you that which is convenient,
διο πολλην εν χριστω παρρησιαν εχων επιτασσειν σοι το ανηκον
9 Yet for love's (agape) sake I rather plead to you, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
δια την αγαπην μαλλον παρακαλω τοιουτος ων ως παυλος πρεσβυτης νυνι δε και δεσμιος ιησου χριστου
10 I plead to you for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
παρακαλω σε περι του εμου τεκνου ον εγεννησα εν τοις δεσμοις μου ονησιμον
11 Which in time past was to you useless, but now profitable to you and to me:
τον ποτε σοι αχρηστον νυνι δε σοι και εμοι ευχρηστον ον ανεπεμψα
12 Whom I have sent again: you therefore receive him, that is, mine own bowels:
συ δε αυτον τουτ εστιν τα εμα σπλαγχνα προσλαβου
13 Whom I would have retained with me, that in your position he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
ον εγω εβουλομην προς εμαυτον κατεχειν ινα υπερ σου διακονη μοι εν τοις δεσμοις του ευαγγελιου
14 But without your mind would I do nothing; that your benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
χωρις δε της σης γνωμης ουδεν ηθελησα ποιησαι ινα μη ως κατα αναγκην το αγαθον σου η αλλα κατα εκουσιον
15 For perhaps he therefore departed for a season, that you should receive him for ever; (aiōnios g166)
ταχα γαρ δια τουτο εχωρισθη προς ωραν ινα αιωνιον αυτον απεχης (aiōnios g166)
16 Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto you, both in the flesh, and in the Lord?
ουκετι ως δουλον αλλ υπερ δουλον αδελφον αγαπητον μαλιστα εμοι ποσω δε μαλλον σοι και εν σαρκι και εν κυριω
17 If you count me therefore a partner, receive him as myself.
ει ουν εμε εχεις κοινωνον προσλαβου αυτον ως εμε
18 If he has wronged you, or owes you ought, put that on mine account;
ει δε τι ηδικησεν σε η οφειλει τουτο εμοι ελλογει
19 I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: although it be I do not say to you how you owe unto me even your own self besides.
εγω παυλος εγραψα τη εμη χειρι εγω αποτισω ινα μη λεγω σοι οτι και σεαυτον μοι προσοφειλεις
20 Yea, brother, let me have joy of you in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
ναι αδελφε εγω σου οναιμην εν κυριω αναπαυσον μου τα σπλαγχνα εν κυριω
21 Having confidence in your obedience I wrote unto you, knowing that you will also do more than I say.
πεποιθως τη υπακοη σου εγραψα σοι ειδως οτι και υπερ ο λεγω ποιησεις
22 But likewise prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
αμα δε και ετοιμαζε μοι ξενιαν ελπιζω γαρ οτι δια των προσευχων υμων χαρισθησομαι υμιν
23 There salute you Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
ασπαζονται σε επαφρας ο συναιχμαλωτος μου εν χριστω ιησου
24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow labourers.
μαρκος αρισταρχος δημας λουκας οι συνεργοι μου
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. (pneuma) Amen.
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων αμην [ προς φιλημονα εγραφη απο ρωμης δια ονησιμου οικετου ]

< Philemon 1 >