< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy our brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellow labourer,
Məsih İsa uğrunda həbs olunan mən Pauldan və Timotey qardaşdan sevimli əməkdaşımız Filimona,
2 And to our beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
bacımız Apfiyaya, birlikdə mübarizə apardığımız Arxipə və Filimonun evində toplaşan imanlılar cəmiyyətinə salam!
3 Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Atamız Allahdan və Rəbb İsa Məsihdən sizə lütf və sülh olsun!
4 I thank my God, making mention of you always in my prayers,
Dualarımda səni yada salıram və Allaha daima şükür edirəm.
5 Hearing of your love (agape) and faith, which you have toward the Lord Jesus, and toward all saints;
Çünki Rəbb İsaya olan imanını və bütün müqəddəslərə bəslədiyin məhəbbəti eşidirəm.
6 That the communication of your faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
Sən Məsihdə malik olduğumuz hər xeyirli şeyi dərk etdikcə imanını başqaları ilə paylaşmaqda fəal olmağın üçün dua edirəm.
7 For we have great joy and consolation in your love, (agape) because the bowels of the saints are refreshed by you, brother.
Qardaşım, sənin məhəbbətin mənim üçün böyük sevinc və təsəlli qaynağı oldu. Çünki müqəddəslərin ürəyi sənin sayəndə təravətləndi.
8 Wherefore, though I might be much bold in Christ to admonish you that which is convenient,
Buna görə münasib olanı sənə buyurmağa Məsihdə böyük cəsarətim olsa da,
9 Yet for love's (agape) sake I rather plead to you, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
indi Məsih İsa uğrunda həbsdə olan mən – yaşlı Paul sənə məhəbbətlə yalvarıram.
10 I plead to you for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
Həbsdə ikən ruhani atası olduğum oğlum Onisimlə bağlı səndən bir xahişim var.
11 Which in time past was to you useless, but now profitable to you and to me:
O bir vaxtlar sənə yararsız idi, amma indi həm sənə, həm də mənə yararlıdır.
12 Whom I have sent again: you therefore receive him, that is, mine own bowels:
Onun özünü, yəni can-ciyərimi sənin yanına göndərirəm.
13 Whom I would have retained with me, that in your position he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
Müjdə uğrunda həbsdə olduğum müddətdə sənin əvəzinə mənə xidmət etməsi üçün onu yanımda saxlamaq istəyirdim.
14 But without your mind would I do nothing; that your benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
Amma sənin razılığın olmadan heç bir iş görmək istəmədim. İstədim ki, etdiyin yaxşılıq məcburi deyil, könüllü olsun.
15 For perhaps he therefore departed for a season, that you should receive him for ever; (aiōnios g166)
Onisimin bir müddət səndən ayrılması bəlkə də bundan ötrü oldu ki, sən onu həmişəlik, (aiōnios g166)
16 Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto you, both in the flesh, and in the Lord?
artıq qul kimi deyil, quldan üstün, sevimli bir qardaş kimi qəbul edəsən. O, xüsusilə, mənim üçün çox sevimlidir. Lakin həm cismən, həm də Rəbdə olaraq sənin üçün daha artıq sevimli qardaşdır.
17 If you count me therefore a partner, receive him as myself.
İndi məni özünə şərik sayırsansa, onu da məni qəbul edəcəyin kimi qəbul et.
18 If he has wronged you, or owes you ought, put that on mine account;
Əgər sənə hər hansı bir haqsızlıq etmişsə yaxud borcludursa, bunu mənim hesabıma yaz.
19 I Paul have written it with mine own hand, I will repay it: although it be I do not say to you how you owe unto me even your own self besides.
Mən Paul bunu öz əlimlə yazıram ki, əvəzini mən ödəyəcəyəm. Sənin öz həyatın üçün mənə borclu olduğunu demək istəmirəm.
20 Yea, brother, let me have joy of you in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
Bəli, qardaş, Rəbdə mənə bir yardımın olsun. Ürəyimi Məsihdə təravətləndir.
21 Having confidence in your obedience I wrote unto you, knowing that you will also do more than I say.
İtaətkar olduğuna əmin olaraq bunu sənə yazıram. Bilirəm ki, istədiklərimi artıqlaması ilə yerinə yetirəcəksən.
22 But likewise prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
Bununla yanaşı, mənə bir qonaq otağı hazırla. Ümidvaram ki, dualarınız vasitəsilə sizə bəxş olunacağam.
23 There salute you Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
Məsih İsada olub mənimlə birgə həbs olunan Epafra,
24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow labourers.
əməkdaşlarım Mark, Aristarx, Dima, Luka da sənə salam göndərir.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. (pneuma) Amen.
Rəbb İsa Məsihin lütfü sizin ruhunuza yar olsun!

< Philemon 1 >