< Numbers 34 >
1 And the LORD spoke unto Moses, saying,
Jehovha akati kuna Mozisi,
2 Command the children of Israel, and say unto them, When all of you come into the land of Canaan; (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan with the coasts thereof: )
“Rayira vaIsraeri uti kwavari: ‘Kana mapinda muKenani, nyika ichagoverwa kwamuri senhaka, ichava nemiganhu iyi:
3 Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the utmost coast of the salt sea eastward:
“‘Rutivi rwenyu rwezasi ruchasanganisira chikamu cheGwenga reZini chinotevedzana nomuganhu weEdhomu. Muganhu wenyu wezasi, uchatangira kumagumo eGungwa roMunyu nechokumabvazuva,
4 And your border shall turn from the south to the ascent of Akrabbim, and pass on to Zin: and the going forth thereof shall be from the south to Kadeshbarnea, and shall go on to Hazaraddar, and pass on to Azmon:
uchiyambukira zasi kweAkirabhimu, uchipfuurira nokuZini uye uchienda nezasi kweKadheshi Bharinea. Ipapo uchazoenda nokuHazari Adhari uchindosvika kuAzimoni,
5 And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the activities out of it shall be at the sea.
kwaunondopota, wobatana noRukova rweIjipiti uchindogumira paGungwa.
6 And as for the western border, all of you shall even have the great sea for a border: this shall be your west border.
Muganhu wenyu wokumavirira uchange uri mahombekombe eGungwa Guru. Ndiwo uchava muganhu wenyu nechokumavirira.
7 And this shall be your north border: from the great sea all of you shall point out for you mount Hor:
Pamuganhu wenyu wokumusoro, munofanira kutara mutaro unobva kuGungwa Guru uchisvika kuGomo reHori
8 From mount Hor all of you shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the activities out of the border shall be to Zedad:
uye kubva paGomo reHori uchisvika kuRebho Hamati. Ipapo muganhu uchaenda kuZedhadhi,
9 And the border shall go on to Ziphron, and the activities out of it shall be at Hazarenan: this shall be your north border.
wopfuurira kuZifurani uchindogumira paHazari Enani. Ndiwo uchava muganhu wenyu nechokumusoro.
10 And all of you shall point out your east border from Hazarenan to Shepham:
Pamuganhu wenyu wokumabvazuva, munofanira kutara mutaro unobva kuHazari Enani uchisvika kuShefami.
11 And the coast shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall descend, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward:
Muganhu uchadzika uchibva nokuShefami uchisvika kuRibhura nechokumabvazuva kweZini ugopfuurira wakatevedza materu ari kumabvazuva kweGungwa reKinereti.
12 And the border shall go down to Jordan, and the activities out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about.
Ipapo muganhu uchadzika uchitevedza Jorodhani uchindoguma paGungwa roMunyu. “‘Iyi ndiyo ichava nyika yenyu, nemiganhu yayo kumativi ose.’”
13 And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which all of you shall inherit by lot, which the LORD commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe:
Mozisi akarayira vaIsraeri akati, “Goverai nyika iyi nomujenya wenhaka yenyu. Jehovha akarayira kuti ipiwe kumarudzi mapfumbamwe nehafu,
14 For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance:
nokuti mhuri dzorudzi rwaRubheni, norudzi rwaGadhi uye nehafu yorudzi rwaManase vakagamuchira nhaka yavo.
15 The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising.
Marudzi maviri aya nehafu vakagamuchira nhaka yavo kumabvazuva kweJorodhani reJeriko, kwakatarisana nokumabudazuva.”
16 And the LORD spoke unto Moses, saying,
Jehovha akati kuna Mozisi,
17 These are the names of the men which shall divide the land unto you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
“Aya ndiwo mazita avarume vanofanira kukugoverai nyika senhaka yenyu: Ereazari muprista naJoshua mwanakomana waNuni.
18 And all of you shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.
Uye ugadze mutungamiri mumwe chete kubva kurudzi rumwe norumwe kuti vabatsire pakugova nyika.
19 And the names of the men are these: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
“Aya ndiwo mazita avo: “Karebhu mwanakomana waJefune, kubva kurudzi rwaJudha;
20 And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.
Kubva kurudzi rwaSimeoni, Shemueri mwanakomana waAmihudhi;
21 Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
Kubva kurudzi rwaBhenjamini, Eridhadhi mwanakomana waKisironi;
22 And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli.
Kubva kurudzi rwaDhani mutungamiri Bhuki mwanakomana waJogiri;
23 The prince of the children of Joseph, for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod.
Mutungamiri kubva kurudzi rwaManase mwanakomana waJosefa, Hanieri mwanakomana waEfodhi;
24 And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan.
Mutungamiri kubva kurudzi rwaEfuremu mwanakomana waJosefa, Kemueri mwanakomana waShifutani;
25 And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach.
Mutungamiri kubva kurudzi rwaZebhuruni, Erizafani mwanakomana waParanaki;
26 And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan.
Mutungamiri kubva kurudzi rwaIsakari, Paritieri mwanakomana waAzani;
27 And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi.
Mutungamiri kubva kurudzi rwaAsheri, Ahihudhi mwanakomana waSheromi;
28 And the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud.
Mutungamiri kubva kurudzi rwaNafutari, Pedhaheri mwanakomana waAmihudhi.”
29 These are they whom the LORD commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.
Ava ndivo varume vakarayirwa naJehovha kuti vagovere nhaka kuvaIsraeri munyika yeKenani.