< Numbers 33 >
1 These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
Hetnaw heh Mosi hoi Aron ni hrawi e lahoi IZip ram hoi ahuhu lahoi a tâco awh teh, a ceinae doeh.
2 And Moses wrote their activities out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their activities out.
BAWIPA ni kâ poe e patetlah a tâco pasuek hoiyah, a ceinae naw hah Mosi ni koung a thut. Hetheh kahlawng cei a kamtawngnae koehoi pou a deinae doeh.
3 And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
Thapa ayung pasuek, hnin hlaipanga hin vah Raameses hoi a tâco awh teh ceitakhai pawi hnin a tangtho amom vah Izipnaw e mithmu vah,
4 For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
a caminnaw pueng BAWIPA ni a thei pouh e naw a pakawp awh lahun nah, Isarel catounnaw pueng lungtang lahoi a tâco awh. Bangkongtetpawiteh, BAWIPA ni ahnimae cathut koehai lawk a ceng teh a rek pouh.
5 And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
Hahoi teh Isarel catounnaw teh Raameses hoi a tâco awh teh, Sukkoth vah a roe awh.
6 And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Sukkoth hoi a tâco awh teh kahrawngum Etham vah a roe awh.
7 And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.
Etham hoi a tâco awh teh Baalzephon teng Pihahiroth lah a ban awh teh Migdol vah a roe awh.
8 And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
Pihahiroth hoi a tâco awh teh talî tapoung hoi kahrawngum vah a kâen awh. Hahoi Etham kahrawng dawk hnin thum touh a cei awh teh, Marah vah a roe awh.
9 And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
Marah hoi a cei awh teh, Elim lah a pha awh. Haw vah tuiphuek hlaikahni touh hoi ungkung 70 touh ao teh haw vah a roe awh.
10 And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
Elim hoi a cei awh teh tuipui paling teng vah a roe awh.
11 And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Tuipui paling koehoi a cei awh teh Sin kahrawngum vah a roe awh.
12 And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Sin kahrawngum koehoi a cei awh teh, Dophkah vah a roe awh.
13 And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
Dophkah koehoi a cei awh teh Alush vah a roe awh.
14 And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
Alush koehoi a cei awh teh, Rephidim vah a roe awh. Hatei, hawvah tui nei hane awm hoeh.
15 And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
Rephidim koehoi a cei awh teh, Sinai kahrawngum vah a roe awh.
16 And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.
Sinai kahrawngum koehoi a cei awh teh, Kiborthhattaavah vah a roe awh.
17 And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
Kiborthhattaavah koehoi a cei awh teh, Hazeroth vah a roe awh.
18 And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
Hazeroth koehoi a cei awh teh, Rithmah vah a roe awh.
19 And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.
Rithmah koehoi a cei awh teh Rimmonperez a roe awh.
20 And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.
Rimmonperez koehoi a cei awh teh Libnah vah a roe awh.
21 And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
Libnah koehoi a cei awh teh Rissah vah a roe awh.
22 And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
Rissah koehoi a cei awh teh Kehelathah vah a roe awh.
23 And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
Kehelathah koehoi a cei awh teh Shepher mon vah a roe awh.
24 And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
Shepher mon koehoi a cei awh teh Haradah vah a roe awh.
25 And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
Haradah koehoi a cei awh teh Makheloth vah a roe awh.
26 And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
Makheloth koehoi a kampuen awh teh Tahath vah a roe awh.
27 And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
Tahath koehoi a cei awh teh Terah vah a roe awh.
28 And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
Terah koehoi a cei awh teh Mithkah vah a roe awh.
29 And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
Mithkah koehoi a cei awh teh Hashmonah vah a roe awh.
30 And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
Hashmonah koehoi a cei awh teh Moserah vah a roe awh.
31 And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.
Moserah koehoi a cei awh teh Benejaakan vah a roe awh.
32 And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.
Benejaakan koehoi a cei awh teh Horhagidgad vah a roe awh.
33 And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.
Horhagidgad koehoi a cei awh teh Jobathah vah a roe awh.
34 And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
Jobathah koehoi a kampuen awh teh Abronah vah a roe awh.
35 And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
Abronah koehoi a kampuen awh teh Eziongeber vah a roe awh.
36 And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
Eziongeber koehoi a cei awh teh Kadesh e Zin kahrawng vah a roe awh.
37 And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Kadesh koehoi a cei awh teh Edom ram poutnae Hor mon vah a roe awh.
38 And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
Hor mon vah vaihma Aron hai BAWIPA e lawk patetlah a luen teh, Izip hoi Isarelnaw a tâco awh hoi kum 40, thapa yung panga apasuek hnin, hawvah a due.
39 And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
Aron teh Hor mon dawk a due nah kum 120 touh a pha.
40 And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Hahoi Kanaannaw, Kanaan ram akalah kaawm e Arad siangpahrang ni Isarelnaw a tho awh e hah a thai.
41 And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
Hor mon koehoi a kampuen awh teh Zalmonah vah a roe awh.
42 And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
Zalmonah koehoi a kampuen awh teh Punon vah a roe awh.
43 And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
Punon koehoi a kampuen awh teh Oboth vah a roe awh.
44 And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.
Oboth koehoi a kampuen awh teh Moab ramri Ijeabarim vah a roe awh.
45 And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.
Iyim koehoi a kampuen awh teh Gad Dibon vah a roe awh.
46 And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.
Gad Dibon koehoi a kampuen awh teh Almondiblathaim vah a roe awh.
47 And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
Almondiblathaim koehoi a kampuen awh teh Nebo hma lae Abarim mon vah a roe awh.
48 And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
Abarim mon koehoi a kampuen awh teh Jeriko tengpam Jordan palang teng Moab tanghling dawk a roe awh.
49 And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.
Jordan palang teng Bethjeshimoth koehoi Abelshittim totouh Moab tanghling dawk a roe awh.
50 And the LORD spoke unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
Hahoi Jeriko tengpam Jordan palang teng Moab tanghling dawk BAWIPA ni Mosi hah a pato teh,
51 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When all of you are passed over Jordan into the land of Canaan;
Isarel catounnaw hah pato nateh, ahnimouh koe Jordan tui na raka awh teh, Kanaan ram na kâen awh toteh,
52 Then all of you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
hote ram dawk kaawmnaw pueng be na pâlei awh han. Ahnimae talung meikaphawknaw pueng be na raphoe pouh han, hmuenrasang hai be na raphoe pouh han.
53 And all of you shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
Hahoi ram teh na coe awh vaiteh, hawvah kho na sak awh han, bangkongtetpawiteh, na coe hane ram teh na poe toe.
54 And all of you shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more all of you shall give the more inheritance, and to the fewer all of you shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falls; according to the tribes of your fathers all of you shall inherit.
Hahoi a ma miphun lahoi cungpam na rayu awh vaiteh, ram teh na coe awh vaiteh, na kârei awh han, bet kapap e hah ram kakawhnawn na poe awh han. Kayoun e hah kabuenghnawn lah na poe awh han. Cungpam na rayu awh e patetlah kâvan lah na ham awh han. Na mintoenaw e phung patetlah na coe awh han.
55 But if all of you will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which all of you let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein all of you dwell.
Hatei, hote ram dawk kaawmnaw hah na pâlei awh hoeh e naw teh, na mit dawk mittanuen hoi na tak dawk pâkhing kaawm vaiteh, na onae ram dawk runae na poe awh han.
56 Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.
Hothloilah, ahnimouh koe sak han ka noe e hah namamouh koe letlang ka sak han tet pouh telah a ti.