< Numbers 23 >

1 And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams.
И рече Валам Валаку: Начини ми овде седам олтара, и приправи ми овде седам телаца и седам овнова.
2 And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram.
И учини Валак како му рече Валам; и принесе Валак с Валамом на сваком олтару по једно теле и овна.
3 And Balaam said unto Balak, Stand by your burnt offering, and I will go: possibly the LORD will come to meet me: and whatsoever he shows me I will tell you. And he went to an high place.
Па рече Валам Валаку: Стој код своје жртве паљенице; а ја идем еда бих се срео с Господом, па шта ми јави казаћу ти. И он отиде сам.
4 And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram.
И срете Бог Валама, а он му рече: Седам олтара спремних, и принесох по теле и овна на сваком олтару.
5 And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus you shall speak.
А Господ метну речи у уста Валаму, и рече врати се к Валаку и тако му реци.
6 And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab.
И врати се к њему, а он стајаше код жртве своје паљенице и сви кнезови моавски.
7 And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab has brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and come, defy Israel.
А он отвори причу своју, и рече: Из Арама доведе ме Валак, цар моавски с планине источне, говорећи: Ходи, прокуни ми Јакова, ходи, наружи Израиља.
8 How shall I curse, whom God has not cursed? or how shall I defy, whom the LORD has not defied?
Како бих клео оног кога не куне Бог? Или како бих ружио оног кога Господ не ружи?
9 For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations.
Јер сврх стена видим га, и с хумова гледам га. Гле, овај ће народ наставати сам, и с другим народима неће се помешати.
10 Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his!
Ко ће избројати прах Јаковљев и број од четврти Израиља? Да бих ја умро смрћу праведничком, и крај мој да би био као њихов!
11 And Balak said unto Balaam, What have you done unto me? I took you to curse mine enemies, and, behold, you have blessed them altogether.
Тада рече Валак Валаму: Шта то радиш од мене? Ја те дозвах да прокунеш непријатеље моје, а гле, ти благосиљаш једнако.
12 And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD has put in my mouth?
А он одговори и рече: Зар нећу пазити и говорити оно што ми је Господ метнуо у уста?
13 And Balak said unto him, Come, I pray you, with me unto another place, from whence you may see them: you shall see but the utmost part of them, and shall not see them all: and curse me them from thence.
Тада му рече Валак: Ходи са мном на друго место, одакле ћеш га видети; само му крај видиш, а свега га не видиш; прокуни ми га оданде.
14 And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar.
И доведе га у поље Зофим, наврх Фазге, и начини седам олтара, и принесе на сваком олтару по једно теле и овна.
15 And he said unto Balak, Stand here by your burnt offering, while I meet the LORD yonder.
Тада Валам рече Валаку: Стој ту код жртве своје паљенице, а ја идем онамо на сусрет Господу.
16 And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus.
И срете Господ Валама, и метну му реч у уста, и рече: Врати се к Валаку, и тако говори.
17 And when he came to him, behold, he stood by his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What has the LORD spoken?
И дође к њему, а он стајаше код жртве своје паљенице и с њим кнезови моавски; и рече Валак: Шта вели Господ?
18 And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, you son of Zippor:
А он отвори причу своју, и рече: Устани Валаче, и послушај, чуј ме сине Сефоров!
19 God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: has he said, and shall he not do it? or has he spoken, and shall he not make it good?
Бог није човек да лаже, ни син човечји да се покаје. Шта каже неће ли учинити, и шта рече неће ли извршити?
20 Behold, I have received commandment to bless: and he has blessed; and I cannot reverse it.
Гле, примих да благословим; јер је Он благословио, а ја нећу порећи.
21 He has not beheld iniquity in Jacob, neither has he seen perverseness in Israel: the LORD his God is with him, and the shout of a king is among them.
Не гледа на безакоње у Јакову ни на неваљалство у Израиљу; Господ је његов с њим, и граја у њему као цар кад надвлада.
22 God brought them out of Egypt; he has as it were the strength of an unicorn (ox).
Бог га је извео из Мисира, Он му је као снага једнорогова.
23 Surely there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What has God wrought!
Јер нема чини на Јакова ни врачања на Израиља; у ово доба говориће се о Јакову и о Израиљу, што је учинио Бог.
24 Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain.
Ево, народ ће устати као силан лав, и као лавић скочиће; неће лећи докле не поједе лов и попије крв побијених.
25 And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
Тада рече Валак Валаму: Немој га ни клети ни благосиљати.
26 But Balaam answered and said unto Balak, Told not I you, saying, All that the LORD speaks, that I must do?
А Валам одговори Валаку: Нисам ли ти казао да ћу чинити шта ми год Господ каже?
27 And Balak said unto Balaam, Come, I pray you, I will bring you unto another place; possibly it will please God that you may curse me them from thence.
А Валак рече Валаму: Ходи, одвешћу те на друго место; да ако Богу буде воља да ми га оданде прокунеш.
28 And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looks toward Jeshimon.
И одведе Валак Валама наврх Фегора, који гледа у пустињу.
29 And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.
И рече Валам Валаку: Начини ми овде седам олтара, и приправи ми овде седам телаца и седам овнова.
30 And Balak did as Balaam had said, and offered a bullock and a ram on every altar.
И учини Валак како рече Валам и принесе жртву по теле и овна на сваком олтару.

< Numbers 23 >