< Numbers 23 >

1 And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams.
巴兰对巴勒说:“你在这里给我筑七座坛,为我预备七只公牛,七只公羊。”
2 And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram.
巴勒照巴兰的话行了。巴勒和巴兰在每座坛上献一只公牛,一只公羊。
3 And Balaam said unto Balak, Stand by your burnt offering, and I will go: possibly the LORD will come to meet me: and whatsoever he shows me I will tell you. And he went to an high place.
巴兰对巴勒说:“你站在你的燔祭旁边,我且往前去,或者耶和华来迎见我。他指示我什么,我必告诉你。”于是巴兰上一净光的高处。
4 And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram.
神迎见巴兰;巴兰说:“我预备了七座坛,在每座坛上献了一只公牛,一只公羊。”
5 And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus you shall speak.
耶和华将话传给巴兰,又说:“你回到巴勒那里,要如此如此说。”
6 And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab.
他就回到巴勒那里,见他同摩押的使臣都站在燔祭旁边。
7 And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab has brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and come, defy Israel.
巴兰便题起诗歌说: 巴勒引我出亚兰, 摩押王引我出东山,说: 来啊,为我咒诅雅各; 来啊,怒骂以色列。
8 How shall I curse, whom God has not cursed? or how shall I defy, whom the LORD has not defied?
神没有咒诅的,我焉能咒诅? 耶和华没有怒骂的,我焉能怒骂?
9 For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations.
我从高峰看他,从小山望他; 这是独居的民,不列在万民中。
10 Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his!
谁能数点雅各的尘土? 谁能计算以色列的四分之一? 我愿如义人之死而死; 我愿如义人之终而终。
11 And Balak said unto Balaam, What have you done unto me? I took you to curse mine enemies, and, behold, you have blessed them altogether.
巴勒对巴兰说:“你向我做的是什么事呢?我领你来咒诅我的仇敌,不料,你竟为他们祝福。”
12 And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD has put in my mouth?
他回答说:“耶和华传给我的话,我能不谨慎传说吗?”
13 And Balak said unto him, Come, I pray you, with me unto another place, from whence you may see them: you shall see but the utmost part of them, and shall not see them all: and curse me them from thence.
巴勒说:“求你同我往别处去,在那里可以看见他们;你不能全看见,只能看见他们边界上的人。在那里要为我咒诅他们。”
14 And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar.
于是领巴兰到了琐腓田,上了毗斯迦山顶,筑了七座坛;每座坛上献一只公牛,一只公羊。
15 And he said unto Balak, Stand here by your burnt offering, while I meet the LORD yonder.
巴兰对巴勒说:“你站在这燔祭旁边,等我往那边去迎见耶和华。”
16 And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus.
耶和华临到巴兰那里,将话传给他;又说:“你回到巴勒那里,要如此如此说。”
17 And when he came to him, behold, he stood by his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What has the LORD spoken?
他就回到巴勒那里,见他站在燔祭旁边;摩押的使臣也和他在一处。巴勒问他说:“耶和华说了什么话呢?”
18 And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, you son of Zippor:
巴兰就题诗歌说: 巴勒,你起来听; 西拨的儿子,你听我言。
19 God is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: has he said, and shall he not do it? or has he spoken, and shall he not make it good?
神非人,必不致说谎, 也非人子,必不致后悔。 他说话岂不照着行呢? 他发言岂不要成就呢?
20 Behold, I have received commandment to bless: and he has blessed; and I cannot reverse it.
我奉命祝福; 神也曾赐福,此事我不能翻转。
21 He has not beheld iniquity in Jacob, neither has he seen perverseness in Israel: the LORD his God is with him, and the shout of a king is among them.
他未见雅各中有罪孽, 也未见以色列中有奸恶。 耶和华—他的 神和他同在; 有欢呼王的声音在他们中间。
22 God brought them out of Egypt; he has as it were the strength of an unicorn (ox).
神领他们出埃及; 他们似乎有野牛之力。
23 Surely there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What has God wrought!
断没有法术可以害雅各, 也没有占卜可以害以色列。 现在必有人论及雅各,就是论及以色列说: 神为他行了何等的大事!
24 Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain.
这民起来,仿佛母狮, 挺身,好像公狮, 未曾吃野食, 未曾喝被伤者之血,决不躺卧。
25 And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
巴勒对巴兰说:“你一点不要咒诅他们,也不要为他们祝福。”
26 But Balaam answered and said unto Balak, Told not I you, saying, All that the LORD speaks, that I must do?
巴兰回答巴勒说:“我岂不是告诉你说‘凡耶和华所说的,我必须遵行’吗?”
27 And Balak said unto Balaam, Come, I pray you, I will bring you unto another place; possibly it will please God that you may curse me them from thence.
巴勒对巴兰说:“来吧,我领你往别处去,或者 神喜欢你在那里为我咒诅他们。”
28 And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looks toward Jeshimon.
巴勒就领巴兰到那下望旷野的毗珥山顶上。
29 And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.
巴兰对巴勒说:“你在这里为我筑七座坛,又在这里为我预备七只公牛,七只公羊。”
30 And Balak did as Balaam had said, and offered a bullock and a ram on every altar.
巴勒就照巴兰的话行,在每座坛上献一只公牛,一只公羊。

< Numbers 23 >