< Numbers 15 >

1 And the LORD spoke unto Moses, saying,
耶和華對摩西說:
2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When all of you be come into the land of your habitations, which I give unto you,
「你曉諭以色列人說:你們到了我所賜給你們居住的地,
3 And will make an offering by fire unto the LORD, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto the LORD, of the herd or of the flock:
若願意從牛群羊群中取牛羊作火祭,獻給耶和華,無論是燔祭是平安祭,為要還特許的願,或是作甘心祭,或是逢你們節期獻的,都要奉給耶和華為馨香之祭。
4 Then shall he that offers his offering unto the LORD bring a food offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil.
那獻供物的就要將細麵伊法十分之一,並油一欣四分之一,調和作素祭,獻給耶和華。
5 And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shall you prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb.
無論是燔祭是平安祭,你要為每隻綿羊羔,一同預備奠祭的酒一欣四分之一。
6 Or for a ram, you shall prepare for a food offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil.
為公綿羊預備細麵伊法十分之二,並油一欣三分之一,調和作素祭,
7 And for a drink offering you shall offer the third part of an hin of wine, for a sweet savour unto the LORD.
又用酒一欣三分之一作奠祭,獻給耶和華為馨香之祭。
8 And when you prepare a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the LORD:
你預備公牛作燔祭,或是作平安祭,為要還特許的願,或是作平安祭,獻給耶和華,
9 Then shall he bring with a bullock a food offering of three tenth deals of flour mingled with half an hin of oil.
就要把細麵伊法十分之三,並油半欣,調和作素祭,和公牛一同獻上,
10 And you shall bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
又用酒半欣作奠祭,獻給耶和華為馨香的火祭。
11 Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid.
「獻公牛、公綿羊、綿羊羔、山羊羔,每隻都要這樣辦理。
12 According to the number that all of you shall prepare, so shall all of you do to every one according to their number.
照你們所預備的數目,按着隻數都要這樣辦理。
13 All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
凡本地人將馨香的火祭獻給耶和華,都要這樣辦理。
14 And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as all of you do, so he shall do.
若有外人和你們同居,或有人世世代代住在你們中間,願意將馨香的火祭獻給耶和華,你們怎樣辦理,他也要照樣辦理。
15 One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourns with you, an ordinance for ever in your generations: as all of you are, so shall the stranger be before the LORD.
至於會眾,你們和同居的外人都歸一例,作為你們世世代代永遠的定例,在耶和華面前,你們怎樣,寄居的也要怎樣。
16 One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourns with you.
你們並與你們同居的外人當有一樣的條例,一樣的典章。」
17 And the LORD spoke unto Moses, saying,
耶和華對摩西說:
18 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When all of you come into the land where I bring you,
「你曉諭以色列人說:你們到了我所領你們進去的那地,
19 Then it shall be, that, when all of you eat of the bread of the land, all of you shall offer up an heave offering unto the LORD.
吃那地的糧食,就要把舉祭獻給耶和華。
20 All of you shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as all of you do the heave offering of the threshing floor, so shall all of you heave it.
你們要用初熟的麥子磨麵,做餅當舉祭奉獻;你們舉上,好像舉禾場的舉祭一樣。
21 Of the first of your dough all of you shall give unto the LORD an heave offering in your generations.
你們世世代代要用初熟的麥子磨麵,當舉祭獻給耶和華。
22 And if all of you have erred, and not observed all these commandments, which the LORD has spoken unto Moses,
「你們有錯誤的時候,不守耶和華所曉諭摩西的這一切命令,
23 Even all that the LORD has commanded you by the hand of Moses, from the day that the LORD commanded Moses, and henceforward among your generations;
就是耶和華藉摩西一切所吩咐你們的,自那日以至你們的世世代代,
24 Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto the LORD, with his food offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering.
若有誤行,是會眾所不知道的,後來全會眾就要將一隻公牛犢作燔祭,並照典章把素祭和奠祭一同獻給耶和華為馨香之祭,又獻一隻公山羊作贖罪祭。
25 And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto the LORD, and their sin offering before the LORD, for their ignorance:
祭司要為以色列全會眾贖罪,他們就必蒙赦免,因為這是錯誤。他們又因自己的錯誤,把供物,就是向耶和華獻的火祭和贖罪祭,一並奉到耶和華面前。
26 And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourns among them; seeing all the people were in ignorance.
以色列全會眾和寄居在他們中間的外人就必蒙赦免,因為這罪是百姓誤犯的。
27 And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she goat of the first year for a sin offering.
「若有一個人誤犯了罪,他就要獻一歲的母山羊作贖罪祭。
28 And the priest shall make an atonement for the soul that sins ignorantly, when he sins by ignorance before the LORD, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him.
那誤行的人犯罪的時候,祭司要在耶和華面前為他贖罪,他就必蒙赦免。
29 All of you shall have one law for him that sins through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourns among them.
以色列中的本地人和寄居在他們中間的外人,若誤行了甚麼事,必歸一樣的條例。
30 But the soul that does ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproaches the LORD; and that soul shall be cut off from among his people.
但那擅敢行事的,無論是本地人是寄居的,他褻瀆了耶和華,必從民中剪除。
31 Because he has despised the word of the LORD, and has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
因他藐視耶和華的言語,違背耶和華的命令,那人總要剪除;他的罪孽要歸到他身上。」
32 And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day.
以色列人在曠野的時候,遇見一個人在安息日撿柴。
33 And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.
遇見他撿柴的人,就把他帶到摩西、亞倫並全會眾那裏,
34 And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him.
將他收在監內;因為當怎樣辦他,還沒有指明。
35 And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
耶和華吩咐摩西說:「總要把那人治死;全會眾要在營外用石頭把他打死。」
36 And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.
於是全會眾將他帶到營外,用石頭打死他,是照耶和華所吩咐摩西的。
37 And the LORD spoke unto Moses, saying,
耶和華曉諭摩西說:
38 Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a thread of blue:
「你吩咐以色列人,叫他們世世代代在衣服邊上做繸子,又在底邊的繸子上釘一根藍細帶子。
39 And it shall be unto you for a fringe, that all of you may look upon it, and remember all the commandments of the LORD, and do them; and that all of you seek not after your own heart and your own eyes, after which all of you use to go a whoring:
你們佩帶這繸子,好叫你們看見就記念遵行耶和華一切的命令,不隨從自己的心意、眼目行邪淫,像你們素常一樣;
40 That all of you may remember, and do all my commandments, and be holy unto your God.
使你們記念遵行我一切的命令,成為聖潔,歸與你們的上帝。
41 I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the LORD your God.
「我是耶和華-你們的上帝,曾把你們從埃及地領出來,要作你們的上帝。我是耶和華-你們的上帝。」

< Numbers 15 >