< Numbers 12 >

1 And Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman.
摩西娶了古實女子為妻。米利暗和亞倫因他所娶的古實女子就毀謗他,說:
2 And they said, Has the LORD indeed spoken only by Moses? has he not spoken also by us? And the LORD heard it.
「難道耶和華單與摩西說話,不也與我們說話嗎?」這話耶和華聽見了。(
3 (Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.)
摩西為人極其謙和,勝過世上的眾人。)
4 And the LORD spoke suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out all of you three unto the tabernacle of the congregation. And they three came out.
耶和華忽然對摩西、亞倫、米利暗說:「你們三個人都出來,到會幕這裏。」他們三個人就出來了。
5 And the LORD came down in the pillar of the cloud, and stood in the door of the tabernacle, and called Aaron and Miriam: and they both came forth.
耶和華在雲柱中降臨,站在會幕門口,召亞倫和米利暗,二人就出來了。
6 And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I the LORD will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream.
耶和華說:「你們且聽我的話:你們中間若有先知,我-耶和華必在異象中向他顯現,在夢中與他說話。
7 My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house.
我的僕人摩西不是這樣;他是在我全家盡忠的。
8 With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the embodiment of the LORD shall he behold: wherefore then were all of you not afraid to speak against my servant Moses?
我要與他面對面說話,乃是明說,不用謎語,並且他必見我的形像。你們毀謗我的僕人摩西,為何不懼怕呢?」
9 And the anger of the LORD was kindled against them; and he departed.
耶和華就向他們二人發怒而去。
10 And the cloud departed from off the tabernacle; and, behold, Miriam became leprous, white as snow: and Aaron looked upon Miriam, and, behold, she was leprous.
雲彩從會幕上挪開了,不料,米利暗長了大痲瘋,有雪那樣白。亞倫一看米利暗長了大痲瘋,
11 And Aaron said unto Moses, Alas, my lord, I plead to you, lay not the sin upon us, wherein we have done foolishly, and wherein we have sinned.
就對摩西說:「我主啊,求你不要因我們愚昧犯罪,便將這罪加在我們身上。
12 Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he comes out of his mother's womb.
求你不要使她像那出母腹、肉已半爛的死胎。」
13 And Moses cried unto the LORD, saying, Heal her now, O God, I plead to you.
於是摩西哀求耶和華說:「上帝啊,求你醫治她!」
14 And the LORD said unto Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed seven days? let her be shut out from the camp seven days, and after that let her be received in again.
耶和華對摩西說:「她父親若吐唾沫在她臉上,她豈不蒙羞七天嗎?現在要把她在營外關鎖七天,然後才可以領她進來。」
15 And Miriam was shut out from the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again.
於是米利暗關鎖在營外七天。百姓沒有行路,直等到把米利暗領進來。
16 And afterward the people removed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran.
以後百姓從哈洗錄起行,在巴蘭的曠野安營。

< Numbers 12 >