< Nehemiah 7 >
1 Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
Mushure mokunge rusvingo rwavakwa uye ndaisa makonhi panzvimbo dzawo, varindi vemikova, vaimbi navaRevhi vakagadzwa.
2 That I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many.
Ndakagadza Hanani hama yangu kuti ave mutariri weJerusarema naHanania kuti ave mukuru wepanhare, nokuti aiva munhu anokudzwa uye aitya Mwari kupinda zvingaitwa noruzhinji rwavanhu.
3 And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be opposite to his house.
Ndakati kwavari, “Masuo eJerusarema asazarurwa kusvikira zuva rava kupisa. Panguva iyo vachengeti vamasuo vanenge vachiri pabasa, vaitei kuti vapfige makonhi vaise mazariro. Uyezve mugadze vagari vomuJerusarema savarindi; vamwe panzvimbo dzavo dzokurinda, vamwe pedyo nedzimba dzavo.”
4 Now the city was large and great: but the people were few therein, and the houses were not built.
Zvino guta rakanga rakakura uye rakapamhama asi maingova navanhu vashoma mariri, uye dzimba dzakanga dzisati dzavakwazve.
5 And my God put into mine heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written therein,
Saka Mwari akaisa mumwoyo mangu kuti ndiunganidze vakuru navabati uye navamwe vanhu vose kuti vanyoreswe nemhuri dzavo. Ndakawana zvinyorwa zvemhuri dzaavo vakava vokutanga kudzokera. Izvi ndizvo zvandakawana zvakanyorwamo:
6 These are the children of the province, that went up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and came again to Jerusalem and to Judah, every one unto his city;
Ava ndivo vanhu vedunhu vakabudiswa pautapwa vakatapwa naNebhukadhinezari mambo weBhabhironi (vakadzokera kuJerusarema nokuJudha, mumwe nomumwe kuguta rake,
7 Who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number, I say, of the men of the people of Israel was this;
vari pamwe chete naZerubhabheri, Jeshua, Nehemia, Azaria, naRaamia, Nahamani, Modhekai, Bhirishani, Misipereti, Bhigivhai, Nehumi naBhaana): Mazita avarume veIsraeri:
8 The children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two.
Zvizvarwa zvaParoshi, zviuru zviviri nezana namakumi manomwe navaviri;
9 The children of Shephatiah, three hundred seventy and two.
zvaShefatia, mazana matatu namakumi manomwe navaviri;
10 The children of Arah, six hundred fifty and two.
zvaAra, mazana matanhatu namakumi mashanu navaviri;
11 The children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen.
zvaPahati-Moabhu (kubudikidza nokuna Jeshua naJoabhu), zviuru zviviri, namazana masere ane gumi navasere;
12 The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.
zvaEramu, chiuru chimwe, china mazana maviri namakumi mashanu navana;
13 The children of Zattu, eight hundred forty and five.
zvaZatu, mazana masere namakumi mana navashanu;
14 The children of Zaccai, seven hundred and threescore.
zvaZakai, mazana manomwe namakumi matanhatu;
15 The children of Binnui, six hundred forty and eight.
zvaBhinui, mazana matanhatu namakumi mana navasere;
16 The children of Bebai, six hundred twenty and eight.
zvaBhebhai, mazana matanhatu namakumi maviri navasere;
17 The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two.
zvaAzigadhi, zviuru zviviri mazana matatu namakumi maviri navaviri;
18 The children of Adonikam, six hundred threescore and seven.
zvaAdhonikami, mazana matanhatu namakumi matanhatu navanomwe;
19 The children of Bigvai, two thousand threescore and seven.
zvaBhigivhai, zviuru zviviri zvina makumi matanhatu navanomwe;
20 The children of Adin, six hundred fifty and five.
zvaAdhini, mazana matanhatu namakumi mashanu navashanu;
21 The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.
zvaAteri (kubudikidza naHezekia), makumi mapfumbamwe navasere;
22 The children of Hashum, three hundred twenty and eight.
zvaHashumi, mazana matatu namakumi maviri navasere;
23 The children of Bezai, three hundred twenty and four.
zvaBhezai, mazana matatu namakumi maviri navana;
24 The children of Hariph, an hundred and twelve.
zvaHarifi, zana negumi navaviri;
25 The children of Gibeon, ninety and five.
zvaGibheoni, makumi mapfumbamwe navashanu.
26 The men of Bethlehem and Netophah, an hundred fourscore and eight.
Varume veBheterehema neNetofa, zana namakumi masere navasere;
27 The men of Anathoth, an hundred twenty and eight.
vokuAnatoti, zana namakumi maviri navasere;
28 The men of Bethazmaveth, forty and two.
vokuBheti Azimavheti, makumi mana navaviri;
29 The men of Kirjathjearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three.
vokuKiriati Jearimi, Kefira neBheeroti, mazana manomwe namakumi mana navatatu;
30 The men of Ramah and Gaba, six hundred twenty and one.
vokuRama neGebha, mazana matanhatu namakumi maviri nomumwe chete;
31 The men of Michmas, an hundred and twenty and two.
vokuMikimashi, zana namakumi maviri navaviri;
32 The men of Bethel and Ai, an hundred twenty and three.
vokuBheteri neAi, zana namakumi maviri navatatu;
33 The men of the other Nebo, fifty and two.
vokune rimwe Nebho; makumi mashanu navaviri;
34 The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.
vokune rimwe Eramu, chiuru mazana maviri namakumi mashanu navana;
35 The children of Harim, three hundred and twenty.
vokuHarimu, mazana matatu ana makumi maviri;
36 The children of Jericho, three hundred forty and five.
vokuJeriko, mazana matatu namakumi mana navashanu;
37 The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one.
vokuRodhi, Hadhidhi neOno, mazana manomwe namakumi maviri nomumwe chete;
38 The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
vokuSenaa, zviuru zvitatu mazana mapfumbamwe namakumi matatu.
39 The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.
Vaprista: zvizvarwa zvaJedhaya (kubudikidza nokumhuri yaJeshua), mazana mapfumbamwe namakumi manomwe navatatu;
40 The children of Immer, a thousand fifty and two.
zvaImeri, chiuru chimwe chete namakumi mashanu navaviri;
41 The children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven.
zvaPashuri, chiuru chimwe chete namazana maviri namakumi mana navanomwe;
42 The children of Harim, a thousand and seventeen.
zvaHarimu, chiuru chimwe chine gumi navanomwe.
43 The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, and of the children of Hodevah, seventy and four.
VaRevhi: zvizvarwa zvaJeshua (kubudikidza naKadhimieri nokumhuri yaHodhavhia), vaiva makumi manomwe navana.
44 The singers: the children of Asaph, an hundred forty and eight.
Vaimbi: zvizvarwa zvaAsafi, zana namakumi mana navasere.
45 The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, an hundred thirty and eight.
Varindi vamasuo: zvizvarwa zvaSherumi, Ateri, Tarimoni, Akubhi, Hatita, naShobhai, zana namakumi matatu navasere.
46 The Nethinims: the children of Ziha, the children of Hashupha, the children of Tabbaoth,
Vashandi vomutemberi: zvizvarwa zvaZiha, Hasufa, Tabhoati,
47 The children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,
Kerosi, Sia, Padhoni,
48 The children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Shalmai,
Rebhana, Hagabha, Sharimai,
49 The children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,
Hanani, Gidheri, Gehari,
50 The children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,
Reaya, Rezini, Nekodha,
51 The children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah,
Gazamu, Uza, Pesea,
52 The children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim,
Bhesai, Meunimi, Nefusimu,
53 The children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
Bhakuki, Hakufa, Harihuri,
54 The children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,
Bhazuruti, Mehidha, Harisha,
55 The children of Barkos, the children of Sisera, the children of Tamah,
Bharikosi, Sisera, Tema,
56 The children of Neziah, the children of Hatipha.
Nezia, naHatifa.
57 The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
Zvizvarwa zvavaranda vaSoromoni: zvizvarwa zva: Sotai, Sofereti, Peridha,
58 The children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,
Jaara, Dharikoni, Gidheri,
59 The children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Amon.
Shefatia, Hatiri, Pokereti-Hazebhaimu naAmoni.
60 All the Nethinims, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two.
Vashandi vomutemberi nezvizvarwa zvavaranda vaSoromoni, mazana matatu namakumi mapfumbamwe navaviri.
61 And these were they which went up also from Telmelah, Telharesha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not show their father's house, nor their seed, whether they were of Israel.
Ava vanotevera vaibva kumaguta okuTeri Mera, Teri Harisha Kerubhi, Adhoni neImeri, asi vakanga vasingagoni kuratidza kuti zvizvarwa zvavo zvaibva mumhuri yaIsraeri:
62 The children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two.
zvizvarwa zvaDheraya, zvaTobhia nezvaNekodha zvaiva mazana matanhatu namakumi mana navaviri.
63 And of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, which took one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name.
Uye vaibva pakati pavaprista: zvizvarwa zvaHobhaya, Hakozi naBharizirai (murume akanga awana mwanasikana waBharizirai muGireadhi uye aidaidzwa nezita iroro).
64 These sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.
Ava vakatsvaka zvinyorwa zvemhuri dzavo, asi vakazvishaya nokudaro vakabviswa kubva kuvaprista, savasina kuchena.
65 And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.
Naizvozvo mubati akavarayira kuti vasadya zvokudya zvipi zvazvo zvakanatswa kusvikira kwava nomuprista anoshumira neUrimi neTumimi.
66 The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore,
Ungano yose yaiva navanhu zviuru makumi mana navaviri ane mazana matatu namakumi matanhatu,
67 Beside their male servants and their maidservants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred forty and five singing men and singing women.
pasina varanda vavo navarandakadzi vavo vaisvika zviuru zvinomwe namazana matatu ana makumi matatu navanomwe; uye vaivazve navarume navakadzi vaiva vaimbi vaisvika mazana maviri namakumi mana navashanu.
68 Their horses, seven hundred thirty and six: their mules, two hundred forty and five:
Paiva namazana manomwe namakumi matatu namatanhatu amabhiza, uye manyurusi mazana maviri namakumi mana nemashanu,
69 Their camels, four hundred thirty and five: six thousand seven hundred and twenty asses.
mazana mana namakumi matatu namashanu engamera uye zviuru zvitanhatu zvina mazana manomwe namakumi maviri zvembongoro.
70 And some of the chief of the fathers gave unto the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand drams of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests' garments.
Vamwe vakuru vemhuri vakabatsira pabasa. Mubati akaisa madhirakema egoridhe chiuru muchivigiro chepfuma nemidziyo makumi mashanu nenhumbi dzavaprista mazana mashanu namakumi matatu.
71 And some of the chief of the fathers gave to the treasure of the work twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pound of silver.
Vamwe vakuru vemhuri vakaisa muchivigiro chepfuma zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe kuitira basa, mamina esirivha zviuru zviviri namazana maviri.
72 And that which the rest of the people gave was twenty thousand drams of gold, and two thousand pound of silver, and threescore and seven priests' garments.
Uwandu hwezvakapiwa navanhu vose vose hwaiva zviuru makumi maviri zvamadhirakema egoridhe, nezviuru zviviri zvamamina esirivha, uye nenhumbi dzavaprista dzinosvika makumi matanhatu nenomwe.
73 So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities.
Vaprista, vaRevhi, varindi vemikova, vaimbi navabati vomutemberi, pamwe chete navamwe pakati poruzhinji rwavaIsraeri, vakandogara mumaguta avo.