< Nahum 1 >

1 The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
Ti pakaammo maipanggep iti Nineve. Ti Libro ti Sirmata ni Nahum, nga Elkoshita.
2 God is jealous, and the LORD revenges; the LORD revenges, and is furious; the LORD will take vengeance on his adversaries, and he reserves wrath for his enemies.
Ni Yahweh ket managimon a Dios ken managibales; managibales ni Yahweh ken napnoan ti pungtot; managibales ni Yahweh kadagiti kabusorna ken sipupungtot latta kadagiti kabusorna.
3 The LORD is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: the LORD has his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.
Saan a nalaka nga agpungtot ni Yahweh ken naindaklan ti pannakabalinna, saanna a pulos nga ipakaammo nga awan basol dagiti kabusorna. Ipakpakita ni Yahweh ti wagasna babaen iti alipugpog ken iti bagyo, ket dagiti ulep ti tapok dagiti sakana.
4 He rebukes the sea, and makes it dry, and dries up all the rivers: Bashan languishes, and Carmel, and the flower of Lebanon languishes.
Tubngarenna ti baybay ken pagmagaenna daytoy; paatiananna dagiti amin a karayan. Nakapuy ti Basan ken kasta met ti Carmel; dagiti sabong ti Libano ket aglaylay.
5 The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.
Agkintayeg dagiti bantay iti presensiana, ken marunaw dagiti turturod; margaay ti daga iti presensiana, pudno, ti lubong ken dagiti amin tattao nga agnanaed iti daytoy.
6 Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him.
Siasino ti makabael a sumango iti pungtotna? Siasino ti makalapped iti kinarungsot ti ungetna? Naibukbok ti pungtotna a maiyarig iti apuy ken naburak dagiti bato gapu kenkuana.
7 The LORD is good, a strong hold in the day of trouble; and he knows them that trust in him.
Naimbag ni Yahweh, maysa a sarikedked iti aldaw ti riribuk; ken napudno isuna kadagiti agkamang kenkuana.
8 But with a surpassing flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
Ngem gibusannanto a naan-nay dagiti kabusorna babaen iti napigsa a layus; kamatennanto ida iti kasipngetan.
9 What do all of you imagine against the LORD? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time.
Dakayo a tattao, ania ti pangpanggepenyo a maibusor kenni Yahweh? Gibusannanto a naan-anay daytoy; saanto a rumsua ti riribuk iti maikadua a daras.
10 For while they be folded together as thorns, and while they are drunken as drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry.
Ta agpipinnutipotdanto a kas kadagiti sisiit; mabartekdanto kadagiti inumenda; makisapdanto a naan-anay babaen iti apuy a kas iti namaga a garami.
11 There is one come out of you, that imagines evil against the LORD, a wicked counsellor.
Maysa a tao ti bimmangon kenka, O Ninive, a nagpanggep iti dakes maibusor kenni Yahweh, maysa a nangiyam-ammo iti kinadakes.
12 Thus says the LORD; Though they be quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted you, I will afflict you no more.
Kastoy ti kuna ni Yahweh: “Uray no addaanda iti naan-anay a pigsa ken bilang, maputeddanto met laeng; awanton dagiti tattaoda. Ngem sika, O Juda: Uray no pinagsagabaka, saankanton a pagsagabaen.
13 For now will I break his yoke from off you, and will burst your bonds in two.
Ita, tukkolek dayta a sangol dagiti tattao manipud kenka; pugsatek dagiti kawarmo.”
14 And the LORD has given a commandment concerning you, that no more of your name be sown: out of the house of your gods will I cut off the graven image and the molten image: I will make your grave; for you are vile.
Ket nangted ni Yahweh iti bilin maipanggep kenka, O Nineve: “Awanton ti kaputotan a mangawit iti naganmo. Ikkatekto dagiti nakitikitan a ladawan ken ti ladawan a nasukog iti landok manipud kadagiti balay dagiti diosmo. kaliekto dagiti tanemmo, gapu ta nadangkeska.”
15 Behold upon the mountains the feet of him that brings good tidings, that publishes peace! O Judah, keep your solemn feasts, perform your vows: for the wicked shall no more pass through you; he is utterly cut off.
Kumitaka, kadagiti tapaw dagiti bantay, adda dagiti saka ti maysa a tao a mangmangyeg iti naimbag a damag, a mangiwarwaragawag iti kappia! Rambakam dagiti fiestam, O Juda, ken tungpalem dagiti sapatam, gapu ta saannakanton a rauten ti nadangkes; naikisap isuna a naan-anay.

< Nahum 1 >