< Micah 6 >
1 Hear all of you now what the LORD says; Arise, contend you before the mountains, and let the hills hear your voice.
Winj gima Jehova Nyasaye wacho: “Chungʼ malo, ket kwayoni e nyim gode; thuche mondo owinj wach ma in-go.
2 Hear all of you, O mountains, the LORD's controversy, and all of you strong foundations of the earth: for the LORD has a controversy with his people, and he will plead with Israel.
“Un gode, winjuru wach ma Jehova Nyasaye nigo kodu, chikuru itu un mise mochwere mag piny. Nikech Jehova Nyasaye nigi wach kod joge; en gi bura gi jo-Israel.
3 O my people, what have I done unto you? and wherein have I wearied you? testify against me.
“Un joga en angʼo ma asetimonu? Asemiyou tingʼ mapek e yo mane? Dwokauru ane.
4 For I brought you up out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of servants; and I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.
Ne agolou e piny Misri kendo agonyou thuolo e piny wasumbini. Ne aoro Musa, mondo otelnu, bende naoro Harun gi Miriam.
5 O my people, remember now what Balak king of Moab consulted, and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim unto Gilgal; that all of you may know the righteousness of the LORD.
Un joga parieuru kaka Balak ruodh jo-Moab nongʼado rieko, kendo kaka Balaam wuod Beor nodwoko. Parieuru wuoth mane uago Shitim nyaka Gilgal, mondo mi ungʼe timbe makare mag Jehova Nyasaye.”
6 Wherewith shall I come before the LORD, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old?
En angʼo ma dabigo e nyim Jehova Nyasaye kendo akulrago e nyim Nyasaye moloyo? Dabi e nyime gi misengini miwangʼo pep koso gi nyiroye ma jo-higa achiel?
7 Will the LORD be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
Donge Jehova Nyasaye dibed mamor ka akelone imbe alufe gi alufe, kata ka kelone moo mamol ka aora? Dachiw nyathina makayo eka wena kethona, koso nyodo mar ringra eka wena richona?
8 He has showed you, O man, what is good; and what does the LORD require of you, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with your God?
Osenyisi gima ber yaye dhano. To angʼo ma Jehova Nyasaye dwaro ni itim? Odwaro ni iti gadiera kendo iher kecho ji kendo iwuoth mobolore e nyim Nyasachi.
9 The LORD's voice cries unto the city, and the man of wisdom shall see your name: hear all of you the rod, and who has appointed it.
Winjuru! Luong Jehova Nyasaye ne dala maduongʼ chutho luoro nyingi en rieko. “Yie kum momiyi kaachiel gi ngʼama ochiwe.
10 Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is abominable?
Yaye oganda ma timbegi mono, bende wiya pod diwil awila gi mwandu-u muyudo e yor mecho, kod giu mag pimo mokwongʼ?
11 Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights?
Bende dagony ngʼat man-gi rapim mag mayo ji gi gorogoro modi?
12 For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.
Joge machwo momewo gin joma ohero lweny. To joge mamoko duto gin jo-miriambo kendo lewgi wacho miriambo.
13 Therefore also will I make you sick in smiting you, in making you desolate because of your sins.
Kuom mano, asechako tiekou, kendo asechako kethou nikech richou.
14 You shall eat, but not be satisfied; and your casting down shall be in the midst of you; and you shall take hold, but shall not deliver; and that which you deliver will I give up to the sword.
Ubiro chiemo to ok unuyiengʼ; unusik mana ka udenyo. Unukan gik moko to ok ginikonyu, nikech gik mukano nachiwne jowasiku.
15 You shall sow, but you shall not reap; you shall tread the olives, but you shall not anoint you with oil; and sweet wine, but shall not drink wine.
Unupidh cham to ok unukagi; ubiro biyo zeituni to ok unukonyru gi modhigi un uwegi, bende ubiro biyo mzabibu to ok unumadh divai mag-gi.
16 For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and all of you walk in their counsels; that I should make you a desolation, and the inhabitants thereof an hissing: therefore all of you shall bear the reproach of my people.
Useluwo buche mag Omri kod timbe duto mag jood Ahab, kendo useluwo kitgi gi timbegi. Emomiyo abiro weyou ne kethruok kendo jowu ibiro chaa. Ubiro tingʼo ajara mag ogendini duto.”