< Matthew 7 >

1 Judge not, that all of you be not judged.
«Ne jugez point, afin de n'être pas jugés;
2 For with what judgment all of you judge, all of you shall be judged: and with what measure all of you mete, it shall be measured to you again.
car on vous jugera comme vous aurez jugé, et l’on se servira pour vous de la mesure avec laquelle vous aurez mesuré.
3 And why behold you the splinter that is in your brother's eye, but consider not the beam that is in your own eye?
D'où vient que tu vois la paille qui est dans l'oeil de ton frère, tandis que tu ne remarques pas la poutre qui est dans ton oeil?
4 Or how will you say to your brother, Let me pull out the splinter out of your eye; and, behold, a beam is in your own eye?
Ou comment peux-tu dire à ton frère: «Laisse-moi ôter cette paille qui est dans ton oeil, » quand il y a une poutre dans le tien!
5 You hypocrite, first cast out the beam out of your own eye; and then shall you see clearly to cast out the splinter out of your brother's eye.
Hypocrite, ôte premièrement la poutre qui est dans ton oeil, et alors tu verras à ôter la paille de l'oeil de ton frère.»
6 Give not that which is holy unto the dogs, neither cast all of you your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and return and rend you.
«Ne donnez point les choses saintes aux chiens; ne jetez pas non plus vos perles devant les pourceaux, de peur qu'ils ne les foulent aux pieds, et que, se tournant contre vous, ils ne vous déchirent.»
7 Ask, and it shall be given you; seek, and all of you shall find; knock, and it shall be opened unto you:
Demandez, et l'on vous donnera; cherchez, et vous trouverez; heurtez, et l'on vous ouvrira;
8 For every one that asks receives; and he that seeks finds; and to him that knocks it shall be opened.
car quiconque demande, reçoit; qui cherche, trouve; et l'on ouvre à celui qui heurte.
9 Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?
Ou bien, quel est l'homme parmi vous qui donne une pierre à son fils, quand il lui demande du pain?
10 Or if he ask a fish, will he give him a serpent?
Ou, s'il lui demande du poisson, lui donnera-t-il un serpent?
11 If all of you then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?
Si donc vous, tout méchants que vous êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, combien plus votre Père qui est dans les cieux, donnera-t-il de bonnes choses à ceux qui les lui demandent.»
12 Therefore all things whatsoever all of you would that men should do to you, do all of you even so to them: for this is the law and the prophets.
«Ainsi, tout ce que vous voudriez que les hommes fissent pour vous, faites-le de même pour eux: c'est la Loi et les Prophètes.»
13 Enter all of you in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leads to destruction, and many there be which go in thereat:
«Entrez par la porte étroite, car la porte large et le chemin spacieux mènent à la perdition; et bien des gens y passent.
14 Because strait is the gate, and narrow is the way, which leads unto life, and few there be that find it.
Que la porte est petite et le sentier étroit, qui mènent à la vie, et qu'il y a peu de gens qui les trouvent!»
15 Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
«Gardez- vous des faux prophètes: ils viennent à vous sous la peau de brebis, mais au dedans, ce sont des loups ravissants.
16 All of you shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
Vous les connaîtrez à leurs fruits. Cueille-t-on du raisin sur des épines, ou des figues sur des chardons?
17 Even so every good tree brings forth good fruit; but a corrupt tree brings forth evil fruit.
De même, tout bon arbre donne de bons fruits, mais le mauvais arbre donne de mauvais fruits.
18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
Un bon arbre ne peut donner de mauvais fruits, ni un mauvais arbre, de bons fruits.
19 Every tree that brings not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
On coupe tout arbre qui ne donne pas de bons fruits, et on le jette au feu.
20 Wherefore by their fruits all of you shall know them.
C'est donc à leurs fruits que vous les connaîtrez.»
21 Not every one that says unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that does the will of my Father which is in heaven.
Ceux qui me disent: «Seigneur! Seigneur!» n'entreront pas tous dans le royaume des cieux, mais ceux-là seulement qui font la volonté de mon Père qui est dans les cieux.
22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in your name? and in your name have cast out devils? and in your name done many wonderful works?
Plusieurs me diront en ce jour-là: «Seigneur, Seigneur, n'est-ce pas en ton nom que nous avons prophétisé? n'est-ce pas en ton nom que nous avons chassé les démons? n'est-ce pas en ton nom que nous avons fait bien des miracles?»
23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, all of you that work iniquity.
Alors je leur dirai ouvertement: «Je ne vous ai jamais connus. Retirez-vous de moi, ouvriers d'iniquité.»
24 Therefore whosoever hears these sayings (logos) of mine, and does them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:
«Tout homme donc qui entend ce que je viens de dire et le met en pratique, je le comparerai à un homme sensé, qui a bâti sa maison sur le roc.
25 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.
La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et se sont déchaînés contre cette maison; elle n'est point tombée, parce qu'elle était fondée sur le roc.
26 And every one that hears these sayings (logos) of mine, and does them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:
Et quiconque entend ce que je viens de dire et ne le met pas en pratique, sera comparé à un insensé qui a bâti sa maison sur le sable.
27 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.
La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et ont battu cette maison; elle est tombée, et la ruine en a été grande.»
28 And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, (logos) the people were astonished at his doctrine:
Quand Jésus eut fini de parler, la foule fut frappée de son enseignement,
29 For he taught them as one having authority, and not as the scribes.
car il l'enseignait comme ayant autorité, et non comme les scribes.

< Matthew 7 >