< Matthew 6 >

1 Take heed that all of you do not your alms before men, to be seen of them: otherwise all of you have no reward of your Father which is in heaven.
你們應當心,不要在人行你們的仁義,為叫他們看;若是這樣,你們在天父之前就沒有賞報了。
2 Therefore when you do your alms, do not sound a trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.
所以,當你們施拾時,不可在你們前面吹號,如同假善人在會堂及街上所行的一樣,為受人們的稱讚;我實在告訴你們,他們已獲得了他們的賞報。
3 But when you do alms, let not your left hand know what your right hand does:
當你施捨時,不要叫你左手知道你右手所行的,
4 That your alms may be in secret: and your Father which sees in secret himself shall reward you openly.
好使你的施拾捨隱而不露,你的父在暗中看見,必要報答你。
5 And when you pray, you shall not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.
當你祈禱時,不要如同假善人一樣,愛在會堂及十字街頭立著祈禱,為顯示給人;我實在告訴你們,他們已獲得了他們的賞報。
6 But you, when you pray, enter into your closet, and when you have shut your door, pray to your Father which is in secret; and your Father which sees in secret shall reward you openly.
至於你,當你祈禱時,要進入你的內室,關上門,向你在暗中之父祈禱;你的父在暗中看見,必要報答你。
7 But when all of you pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
你們祈禱時,不要嘮嘮叨叨,如同外邦人一樣,因為他們以為只要多言,便可獲得垂允。
8 Be not all of you therefore like unto them: for your Father knows what things all of you have need of, before all of you ask him.
你們不要們跟他們一樣,因為你們的父,在你們求祂以前,已知道你們需要什麼。
9 After this manner therefore pray all of you: Our Father which are in heaven, Hallowed be your name.
所以你們應當這樣祈禱:我們在天的父! 願你的名被為聖,
10 Your kingdom come, Your will be done in earth, as it is in heaven.
願你的國來臨,願你的旨意承行於地,如在天上一樣!
11 Give us this day our daily bread.
我們的日用糧,求你今天賞給我們;
12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
寬免我們的罪債,如同我們也寬免得罪我們的人;
13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For your is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
不要讓我們陷入罪惡,但救我們免於兇惡。
14 For if all of you forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:
因為你們若寬免別的過犯,你們的天父也必寬免你們的;
15 But if all of you forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
但你們不寬免別人的,你們的父也必不寬免你們的過犯。
16 Moreover when all of you fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward.
幾時你們禁食,不要如同假善人一樣,面帶愁容;因為他們苦喪著臉,是叫人看出他們禁食來。我實在告訴你們,他們已獲得了他們的賞報。
17 But you, when you fast, anoint your head, and wash your face;
至於你,當你禁食時,要用油抹你的頭洗你的臉,
18 That you appear not unto men to fast, but unto your Father which is in secret: and your Father, which sees in secret, shall reward you openly.
不要叫人看出你禁食來,但叫你那在暗中之父看見;你的父在中看見,必要報答你。
19 Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust does corrupt, and where thieves break through and steal:
你們不要在地上為自己積畜寶,因為在地上有蟲蛀,有銹蝕,在地上也有賊挖洞偷竊;
20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust does corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
但該在天上為自己積畜財寶,因為那裏沒有蟲蝕,那裏也沒有賊挖洞偷竊。
21 For where your treasure is, there will your heart be also.
因為你的財寶在那裏,你的心也必在那裏。
22 The light of the body is the eye: if therefore your eye be single, your whole body shall be full of light.
眼睛就是身體的燈。所以,你的眼睛若是健康的,你的全身就都光明。
23 But if your eye be evil, your whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in you be darkness, how great is that darkness!
但是,如果你的眼睛有了病,你的全身都黑暗。那麼,你身上的光明如果成了黑暗,那該是多麼黑暗!
24 No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. All of you cannot serve God and mammon.
沒有人能事奉兩個主人:他或是要恨這一個,而愛那一個,或是依附這一個而輕忽那一個。你們不能事奉天主而又事奉錢財。
25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what all of you shall eat, or what all of you shall drink; nor yet for your body, what all of you shall put on. Is not the life more than food, and the body than raiment?
為此,我告訴你們:不要為你們的生命憂慮吃什麼,或喝什麼;休不要為你們的身體憂慮穿什麼。難道生命不是貴於食物,身體不是貴於衣服嗎﹖
26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feeds them. Are all of you not much better than they?
你們仰觀天空的飛鳥,牠們不播種,也不收穫,也不在糧裏屯積,你們的天父還是養活牠們;你們不比牠們更們更重嗎﹖
27 Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?
你們中誰能運用思慮,使自己的壽命增加一肘呢﹖
28 And why take all of you thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
關於衣服,你們又憂慮什麼﹖你們觀一下田間的百合花怎樣生長:它們既不勞作,也不紡織;
29 And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
可是我告訴你們:連撒羅滿在他極盛的榮華時代所披戴的,也不如這些花中的一朵.
30 Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and tomorrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O all of you of little faith?
田裏的野草今天還在,明天就投在爐中,天主尚且這樣裝飾,信德薄弱的人哪,何況你們呢﹖
31 Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?
所以,你們不要憂慮說:我們吃什麼,喝什麼,穿什麼﹖
32 (For after all these things do the Gentiles seek: ) for your heavenly Father knows that all of you have need of all these things.
因為這一切切都是外邦人所尋求的;你們的天父原曉得你們需這一切。
33 But seek all of you first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
你們先該尋求天主的國和它的義德,這一切自會加給你們。
34 Take therefore no thought for the next day: for the next day shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
所以你們不要為明天憂慮,因為明天有明天的憂慮:一天的苦足夠一天受的了。

< Matthew 6 >