< Matthew 25 >
1 Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
Então o Reino dos céus será semelhante a dez virgens, que tomaram suas lâmpadas, e saíram ao encontro do noivo.
2 And five of them were wise, and five were foolish.
E cinco delas eram tolas, e cinco prudentes.
3 They that were foolish took their lamps, and took no oil with them:
As tolas, quando tomaram as lâmpadas, não tomaram azeite consigo.
4 But the wise took oil in their vessels with their lamps.
Mas as prudentes tomaram azeite nos frascos, com as suas lâmpadas.
5 While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
O noivo demorou, por isso todas cochilaram e adormeceram.
6 And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom comes; go all of you out to meet him.
Mas à meia-noite houve um grito: “Eis o noivo! Ide ao seu encontro!”.
7 Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam suas lâmpadas.
8 And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
E as tolas disseram às prudentes: “Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas estão se apagando”.
9 But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go all of you rather to them that sell, and buy for yourselves.
Mas as prudentes responderam: “[Não], para que não falte a nós e a vós; em vez disso, ide aos vendedores, e comprai para vós mesmas”.
10 And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
Enquanto elas foram comprar, veio o noivo. As que estavam preparadas entraram com ele à festa do casamento, e fechou-se a porta.
11 Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
Depois vieram também as outras virgens, dizendo: “Senhor, Senhor, abre-nos!”
12 But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
Mas ele respondeu: “Em verdade vos digo que não vos conheço”.
13 Watch therefore, for all of you know neither the day nor the hour wherein the Son of man comes.
Portanto, vigiai, porque não sabeis o dia nem a hora.
14 For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods.
Pois [é] como um homem, que partindo para fora do país, chamou seus servos, e lhes entregou os seus bens.
15 And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and immediately took his journey.
E a um deu cinco talentos, a outro dois, e ao terceiro um, a cada um conforme a sua habilidade, e depois partiu em viagem.
16 Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made them other five talents.
Logo em seguida, o que havia recebido cinco talentos foi fazer negócios com eles, e ganhou outros cinco.
17 And likewise he that had received two, he also gained other two.
E, semelhantemente, o que [havia recebido] dois ganhou também outros dois.
18 But he that had received one went and dug in the earth, and hid his lord's money.
Mas o que tinha recebido um foi cavar a terra, e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 After a long time the lord of those servants comes, and reckons (logos) with them.
Muito tempo depois, o senhor daqueles servos veio fazer contas com eles.
20 And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, you delivered unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.
O que havia recebido cinco talentos chegou trazendo-lhe outros cinco talentos, e disse:”Senhor, cinco talentos me entregaste, eis que ganhei com eles outros cinco talentos”.
21 His lord said unto him, Well done, you good and faithful servant: you have been faithful over a few things, I will make you ruler over many things: enter you into the joy of your lord.
E o seu senhor lhe disse: “[Muito] bem, servo bom e fiel! Sobre o pouco foste fiel, sobre o muito te porei; entra na alegria do teu senhor”.
22 He also that had received two talents came and said, Lord, you delivered unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.
E chegando-se também o que [havia recebido] dois talentos, disse: “Senhor, dois talentos me entregaste, eis que ganhei com eles outros dois talentos”.
23 His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a few things, I will make you ruler over many things: enter you into the joy of your lord.
Seu senhor lhe disse: “[Muito] bem, servo bom e fiel! Sobre o pouco foste fiel, sobre o muito te porei; entra na alegria do teu senhor”.
24 Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew you that you are an hard man, reaping where you have not sown, and gathering where you have not scattered:
Mas, chegando também o que havia recebido um talento, disse: “Senhor, eu te conhecia, que és homem duro, que colhes onde não semeaste, e ajuntas onde não espalhaste;
25 And I was afraid, and went and hid your talent in the earth: lo, there you have that is yours.
E eu, atemorizado, fui e escondi o teu talento na terra; eis aqui tens o que é teu”.
26 His lord answered and said unto him, You wicked and slothful servant, you knew that I reap where I sowed not, and gather where I have not scattered:
Porém seu senhor lhe respondeu: “Servo mau e preguiçoso! Sabias que colho onde não semeei, e ajunto onde não espalhei.
27 You ought therefore to have put my money to the exchangers, and then at my coming I should have received mine own with interest.
Devias, portanto, ter depositado o meu dinheiro com os banqueiros e, quando eu voltasse, receberia o que é meu com juros.
28 Take therefore the talent from him, and give it unto him which has ten talents.
Por isso, tirai dele o talento, e dai-o ao que tem dez talentos”.
29 For unto every one that has shall be given, and he shall have abundance: but from him that has not shall be taken away even that which he has.
Pois a todo aquele que tiver, lhe será dado, e terá em abundância; porém ao que não tiver, até o que tem lhe será tirado.
30 And cast all of you the useless servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
“E lançai o servo inútil às trevas de fora (ali haverá pranto e ranger de dentes)”.
31 When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
E quando o Filho do homem vier em sua glória, e todos os anjos com ele, então ele se assentará sobre o trono de sua glória.
32 And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divides his sheep from the goats:
E serão ajuntadas diante dele todas as nações, e separará [as pessoas] umas das outras, assim como o pastor separa as ovelhas dos bodes.
33 And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
E porá as ovelhas à sua direita, porém os bodes à esquerda.
34 Then shall the King say unto them on his right hand, Come, all of you blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
Então o Rei dirá o rei aos que estiverem à sua direita: “Vinde, benditos de meu Pai! Herdai o Reino que está preparado para vós desde a fundação do mundo.
35 For I was an hungered, and all of you gave me food: I was thirsty, and all of you gave me drink: I was a stranger, and all of you took me in:
Pois tive fome, e me destes de comer; tive sede, e me destes de beber; fui forasteiro, e me acolhestes;
36 Naked, and all of you clothed me: I was sick, and all of you visited me: I was in prison, and all of you came unto me.
[estive] nu, e me vestistes; [estive] doente, e cuidastes de mim; estive na prisão, e me visitastes”.
37 Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we you an hungered, and fed you? or thirsty, and gave you drink?
Então os justos lhe perguntarão: “Senhor, quando te vimos com fome, e [te] demos de comer, ou com sede, e [te] demos de beber?
38 When saw we you a stranger, and took you in? or naked, and clothed you?
E quando te vimos forasteiro, e [te] acolhemos, ou nu, e te vestimos?
39 Or when saw we you sick, or in prison, and came unto you?
E quando te vimos doente, ou na prisão, e viemos te visitar?”
40 And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as all of you have done it unto one of the least of these my brethren, all of you have done it unto me.
E o Rei lhes responderá: “Em verdade vos digo que, todas as vezes que fizestes a um destes menores dos meus irmãos, fizestes a mim”.
41 Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, all of you cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels: (aiōnios )
Então dirá também aos que [estiverem] à esquerda: “Apartai-vos de mim, malditos, ao fogo eterno, preparado para o Diabo e os seus anjos. (aiōnios )
42 For I was an hungered, and all of you gave me no food: I was thirsty, and all of you gave me no drink:
Pois tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber.
43 I was a stranger, and all of you took me not in: naked, and all of you clothed me not: sick, and in prison, and all of you visited me not.
Fui forasteiro, e não me acolhestes; [estive] nu, e não me vestistes; [estive] doente, e na prisão, e não me visitastes.
44 Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we you an hungered, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto you?
Então também eles perguntarão: “Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou forasteiro, ou nu, ou doente, ou na prisão, e não te servimos?”
45 Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as all of you did it not to one of the least of these, all of you did it not to me.
Então ele lhes responderá, dizendo: “Em verdade vos digo que, todas as vezes que não fizestes a um destes menores, não fizestes a mim”.
46 And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal. (aiōnios )
E estes irão ao tormento eterno, porém os justos à vida eterna. (aiōnios )