< Matthew 24 >
1 And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him in order to show him the buildings of the temple.
Et egressus Iesus de templo, ibat. Et accesserunt discipuli eius, ut ostenderent ei ædificationes templi.
2 And Jesus said unto them, See all of you not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
Ipse autem respondens dixit illis: Videtis hæc omnia? Amen dico vobis, non relinquetur hic lapis super lapidem, qui non destruatur.
3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of your coming, and of the end of the world? (aiōn )
Sedente autem eo super Montem Oliveti, accesserunt ad eum discipuli secreto, dicentes: Dic nobis, quando hæc erunt? et quod signum adventus tui, et consummationis sæculi? (aiōn )
4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
Et respondens Iesus, dixit eis: Videte ne quis vos seducat.
5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
Multi enim venient in nomine meo, dicentes: Ego sum Christus: et multos seducent.
6 And all of you shall hear of wars and rumours of wars: see that all of you be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
Audituri enim estis prælia, et opiniones præliorum. Videte ne turbemini. Oportet enim hæc fieri, sed nondum est finis.
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
Consurget enim gens in gentem, et regnum in regnum, et erunt pestilentiæ, et fames, et terræmotus per loca.
8 All these are the beginning of sorrows.
Hæc autem omnia initia sunt dolorum.
9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and all of you shall be hated of all nations for my name's sake.
Tunc tradent vos in tribulationem, et occident vos: et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum.
10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
Et tunc scandalizabuntur multi, et invicem tradent, et odio habebunt invicem.
11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
Et multi pseudoprophetæ surgent, et seducent multos.
12 And because iniquity shall abound, the love (agape) of many shall wax cold.
Et quoniam abundavit iniquitas, refrigescet caritas multorum.
13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
Qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
Et prædicabitur hoc Evangelium regni in universo orbe, in testimonium omnibus gentibus: et tunc veniet consummatio.
15 When all of you therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso reads, let him understand: )
Cum ergo videritis abominationem desolationis, quæ dicta est a Daniele propheta, stantem in loco sancto, qui legit, intelligat:
16 Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
tunc qui in Iudæa sunt, fugiant ad montes:
17 Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
et qui in tecto, non descendat tollere aliquid de domo sua:
18 Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
et qui in agro, non revertatur tollere tunicam suam.
19 And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
Væ autem prægnantibus, et nutrientibus in illis diebus.
20 But pray all of you that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
Orate autem ut non fiat fuga vestra in hieme, vel sabbato.
21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
Erit enim tunc tribulatio magna, qualis non fuit ab initio mundi usque modo, neque fiet.
22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
Et nisi breviati fuissent dies illi, non fieret salva omnis caro: sed propter electos breviabuntur dies illi.
23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
Tunc si quis vobis dixerit: Ecce hic est Christus, aut illic: nolite credere.
24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.
Surgent enim pseudochristi, et pseudoprophetæ: et dabunt signa magna, et prodigia, ita ut in errorem inducantur (si fieri potest) etiam electi.
25 Behold, I have told you before.
Ecce prædixi vobis.
26 Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
Si ergo dixerint vobis, Ecce in deserto est, nolite exire: Ecce in penetralibus, nolite credere.
27 For as the lightning comes out of the east, and shines even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
Sicut enim fulgur exit ab Oriente, et paret usque in Occidentem: ita erit et adventus Filii hominis.
28 For where ever the carcass is, there will the eagles be gathered together.
Ubicumque fuerit corpus, illic congregabuntur et aquilæ.
29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
Statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur, et luna non dabit lumen suum, et stellæ cadent de cælo, et virtutes cælorum commovebuntur:
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
et tunc parebit signum Filii hominis in cælo: et tunc plangent omnes tribus terræ: et videbunt Filium hominis venientem in nubibus cæli cum virtute multa, et maiestate.
31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
Et mittet Angelos suos cum tuba, et voce magna: et congregabunt electos eius a quattuor ventis, a summis cælorum usque ad terminos eorum.
32 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and puts forth leaves, all of you know that summer is nigh:
Ab arbore autem fici discite parabolam: cum iam ramus eius tener fuerit, et folia nata, scitis quia prope est æstas:
33 So likewise all of you, when all of you shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
ita et vos cum videritis hæc omnia, scitote quia prope est in ianuis.
34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
Amen dico vobis, quia non præteribit generatio hæc, donec omnia hæc fiant.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words (logos) shall not pass away.
Cælum, et terra transibunt, verba autem mea non præteribunt.
36 But of that day and hour knows no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
De die autem illa, et hora nemo scit, neque Angeli cælorum, nisi solus Pater.
37 But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.
Sicut autem in diebus Noe, ita erit et adventus Filii hominis.
38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
Sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes, nubentes et nuptum tradentes, usque ad eum diem, quo intravit Noe in arcam,
39 And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
et non cognoverunt donec venit diluvium, et tulit omnes: ita erit et adventus Filii hominis.
40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
Tunc duo erunt in agro: unus assumetur, et unus relinquetur.
41 Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
Duæ molentes in mola: una assumetur, et una relinquetur.
42 Watch therefore: for all of you know not what hour your Lord does come.
Vigilate ergo, quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit.
43 But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
Illud autem scitote, quoniam si sciret paterfamilias qua hora fur venturus esset, vigilaret utique, et non sineret perfodi domum suam.
44 Therefore be all of you also ready: for in such an hour as all of you think not the Son of man comes.
Ideo et vos estote parati: quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est.
45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord has made ruler over his household, to give them food in due season?
Quis, putas, est fidelis servus, et prudens, quem constituit dominus suus super familiam suam, ut det illis cibum in tempore?
46 Blessed is that servant, whom his lord when he comes shall find so doing.
Beatus ille servus, quem cum venerit dominus eius, invenerit sic facientem.
47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
Amen dico vobis, quoniam super omnia bona sua constituet eum.
48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delays his coming;
Si autem dixerit malus servus ille in corde suo: Moram fecit dominus meus venire:
49 And shall begin to strike his fellow servants, and to eat and drink with the drunken;
et cœperit percutere conservos suos, manducet autem, et bibat cum ebriosis:
50 The lord of that servant shall come in a day when he looks not for him, and in an hour that he is not aware of,
veniet dominus servi illius in die, qua non sperat, et hora, qua ignorat:
51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
et dividet eum, partemque eius ponet cum hypocritis. Illic erit fletus, et stridor dentium.