< Matthew 23 >
1 Then spoke Jesus to the multitude, and to his disciples,
それからイエスは群衆と弟子たちに語って
2 Saying The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat:
言った,「律法学者たちとファリサイ人たちはモーセの座に着いている。
3 All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not all of you after their works: for they say, and do not.
だから,彼らがあなた方に守るよう教えることはみな守り行ないなさい。だが,彼らの業には見倣ってはいけない。彼らは言いはするが,行なわないからだ。
4 For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
担いきれないほどの重荷を束ねて人々の肩に載せるが,自分では彼らを助けるために指一本も持ち上げようともしない。
5 But all their works they do in order to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
自分たちの業すべてを,単に人に見せようとして行なっているのだ。自分たちの聖句入れを広くし,自分たちの衣の房べりを大きくする。
6 And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,
彼らが好むのは,祝宴での上座や会堂での上席,
7 And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
市場でのあいさつや人々に『ラビ,ラビ』と呼ばれることなのだ。
8 But be not all of you called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all you are brethren.
だが,あなた方は『ラビ』と呼ばれてはいけない。あなた方の教師はただ一人,キリストで,あなた方はみな兄弟だからだ。
9 And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.
地上のだれをも自分たちの父と呼んではいけない。あなた方の父はただ一人,天におられる方だからだ。
10 Neither be all of you called masters: for one is your Master, even Christ.
また,師と呼ばれてはいけない。あなた方の師はただ一人,キリストだからだ。
11 But he that is greatest among you shall be your servant.
だが,あなた方の間で一番偉い者は,あなた方の召使いになるだろう。
12 And whosoever shall exalt himself shall be brought low; and he that shall humble himself shall be exalted.
だれでも自分を高くする者は低くされ,自分を低くする者は高められるだろう。
13 But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for all of you shut up the kingdom of heaven against men: for all of you neither go in yourselves, neither suffer all of you them that are entering to go in.
「あなた方は災いだ,律法学者たちとファリサイ人たち,偽善者たちよ! あなた方はやもめたちの家々を食い物にし,見せかけのために長い祈りをするからだ。だから,あなた方は最も厳しい裁きを受けるだろう。
14 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for all of you devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore all of you shall receive the greater damnation.
「だが,あなた方は災いだ,律法学者たちとファリサイ人たち,偽善者たちよ! あなた方は人々の前で天の王国を閉ざすからだ。自分たちが入らないばかりか,入ろうとする者たちにも入らせないのだ。
15 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for all of you compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, all of you make him twofold more the child of hell than yourselves. (Geenna )
あなた方は災いだ,律法学者たちとファリサイ人たち,偽善者たちよ! あなた方は一人の改宗者を作るために海と陸を巡り歩き,それができると,自分に倍するほどのゲヘナの子とするからだ。 (Geenna )
16 Woe unto you, all of you blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!
「あなた方は災いだ,盲目の案内人たち,『だれでも神殿にかけて誓うなら,それは無意味だが,神殿の金にかけて誓うなら,その者には果たす義務がある』と言う者よ。
17 All of you fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that santifies the gold?
盲目の愚か者たちよ! 金と,その金を聖別する神殿とでは,どちらが偉大なのか。
18 And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever swears by the gift that is upon it, he is guilty.
また,『だれでも祭壇にかけて誓うなら,それは無意味だが,その上にある供え物にかけて誓うなら,その者には果たす義務がある』とも言う。
19 All of you fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that santifies the gift?
盲目の愚か者たちよ! 供え物と,その供え物を聖別する祭壇とでは,どちらが偉大なのか。
20 Whoso therefore shall swear by the altar, swears by it, and by all things thereon.
だから,祭壇にかけて誓う者は,祭壇とその上にあるすべての物にかけて誓っているのだ。
21 And whoso shall swear by the temple, swears by it, and by him that dwells therein.
神殿にかけて誓う者は,神殿とそこに住んでおられる方にかけて誓っているのだ。
22 And he that shall swear by heaven, swears by the throne of God, and by him that sits thereon.
天にかけて誓う者は,神のみ座とその上に座っておられる方にかけて誓っているのだ。
23 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for all of you pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought all of you to have done, and not to leave the other undone.
「あなた方は災いだ,律法学者たちとファリサイ人たち,偽善者たちよ! あなた方はハッカ,イノンド,クミンの十分の一税は納めていながら,律法のもっと重要な事柄,すなわち公正とあわれみと忠実をなおざりにしている。
24 All of you blind guides, which strain out a gnat, and swallow a camel.
盲目の案内人よ,ブヨはこして除きながら,ラクダをのみ込む者たちよ!
25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for all of you make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
「あなた方は災いだ,律法学者たちとファリサイ人たち,偽善者たちよ! あなた方は杯と皿の外側は清めるが,内側は強奪と不義で満ちているからだ。
26 You blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.
盲目のファリサイ人よ,外側も清くするために,まず杯と皿の内側を清めなさい。
27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for all of you are like unto whitewashed sepulchers, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness.
「あなた方は災いだ,律法学者たちとファリサイ人たち,偽善者たちよ! あなた方は白く塗った墓に似ているからだ。外側は美しく見えるが,内側は死んだ者たちの骨とあらゆる汚れでいっぱいだ。
28 Even so all of you also outwardly appear righteous unto men, but within all of you are full of hypocrisy and iniquity.
このようにあなた方も,人には外側は義人のように見えるが,内側は偽善と不法でいっぱいだ。
29 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because all of you build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchers of the righteous,
「あなた方は災いだ,律法学者たちとファリサイ人たち,偽善者たちよ! あなた方は預言者たちの墓を建て,義人たちの墓を飾り立てて,
30 And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
『我々が父祖たちの日々に生きていたなら,彼らと共に預言者たちの血にあずかる者にはならなかっただろうに』と言う。
31 Wherefore all of you be witnesses unto yourselves, that all of you are the children of them which killed the prophets.
こうしてあなた方は,預言者たちを殺した者たちの子供であることを自分で証明している。
32 Fill all of you up then the measure of your fathers.
それなら,あなた方の父祖たちのますを満たしなさい。
33 All of you serpents, all of you generation of vipers, how can all of you escape the damnation of hell? (Geenna )
蛇よ,マムシらの子孫よ,あなた方はどうしてゲヘナの裁きを逃れることができようか。 (Geenna )
34 Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them all of you shall kill and crucify; and some of them shall all of you scourge in your synagogues, and persecute them from city to city:
それゆえ,見よ,わたしはあなた方に預言者たちと賢人たちと律法学者たちを遣わす。あなた方は,そのうちのある者たちを殺してはりつけにし,ある者たちを自分たちの会堂でむち打ち,町から町へと迫害するだろう。
35 That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom all of you slew between the temple and the altar.
それは,義なるアベルの血から,あなた方が聖所と祭壇の間で殺したバラキアの子ザカリヤの血に至るまで,地上で流されたすべての義なる血があなた方の上にふりかかるためだ。
36 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
本当にはっきりとあなた方に告げる。こうした事柄すべては,この世代の上にふりかかるだろう。
37 O Jerusalem, Jerusalem, you that kill the prophets, and stone them which are sent unto you, how often would I have gathered your children together, even as a hen gathers her chickens under her wings, and all of you would not!
「エルサレム,エルサレム,預言者たちを殺し,自分のところに遣わされた者たちを石打ちにする者よ! めんどりがそのひなを翼の下に集めるように,わたしは幾たびあなたの子らを集めようとしたことか。だが,あなた方は応じなかった!
38 Behold, your house is left unto you desolate.
見よ,あなた方の家は荒れ果てたままに残される。
39 For I say unto you, All of you shall not see me henceforth, till all of you shall say, Blessed is he that comes in the name of the Lord.
あなた方に告げるが,あなた方は,『主の名において来る者は幸いだ!』と言うときまでは,今後決してわたしを見ることはないだろう」 。