< Matthew 23 >

1 Then spoke Jesus to the multitude, and to his disciples,
,耶穌對民眾和衪的門徒景講論說:
2 Saying The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat:
經師和法利賽人坐在梅瑟的講座上:
3 All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not all of you after their works: for they say, and do not.
凡他們對你們所說的,你們要行要守;但不要照他們的行為去做,因為他們只說不做。
4 For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers.
他們把沉重而難以負荷的擔子捆好,放在人的肩上,自己卻不肯用一個指頭動一下。
5 But all their works they do in order to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,
他們所作的一切工作都是為叫人看;為此他們把經匣放寬,衣繸加長;
6 And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues,
他們又喜愛筳席上的首位,會堂中的上座,
7 And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi.
喜愛人在街市上向他們致敬,稱他們為「辣彼」。
8 But be not all of you called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all you are brethren.
至於你們,卻不要被稱為「辣彼」,因為你們的師傅只有一位,你們眾人都是兄弟;
9 And call no man your father upon the earth: for one is your Father, which is in heaven.
也不要在地上稱人為你們的父,因為你們的父只有一位,就是天上的父。
10 Neither be all of you called masters: for one is your Master, even Christ.
你們也不要被稱為導師,因為你們的導師只有一位,就是默西亞。
11 But he that is greatest among you shall be your servant.
你們中那最大的,該作你們的僕役。
12 And whosoever shall exalt himself shall be brought low; and he that shall humble himself shall be exalted.
凡高舉自己的,必被眨抑;凡眨抑己的,必被高舉。
13 But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for all of you shut up the kingdom of heaven against men: for all of you neither go in yourselves, neither suffer all of you them that are entering to go in.
禍哉你們經師和法利賽假善人!因為你們封閉了天國:你們不進去,也不讓願意進去的人進去。
14 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for all of you devour widows' houses, and for a pretence make long prayer: therefore all of you shall receive the greater damnation.
[禍哉,你們經師和法利賽假善人!因為你們吞沒了寡婦的家產,而以長久的祈禱作掩飾,為此,你們必要遭受更重的處罰。]
15 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for all of you compass sea and land to make one proselyte, and when he is made, all of you make him twofold more the child of hell than yourselves. (Geenna g1067)
禍哉,你們經師和法利賽假善人!因為你們走遍了海洋和陸地,為使一個人成為歸依者;幾時他成了,你們反而使他成為一個比你們加倍壞的『地獄之子』。 (Geenna g1067)
16 Woe unto you, all of you blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!
禍哉,你們瞎眼的響導!你們說:誰若指著聖所起誓,不算什麼;但是誰若指著聖所的金子起誓,就該還願。
17 All of you fools and blind: for whether is greater, the gold, or the temple that santifies the gold?
又昏又瞎的人哪!究竟什麼更貴重:是金子還是使那金子成聖的聖所?
18 And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever swears by the gift that is upon it, he is guilty.
還有:誰若指著全燔祭壇起誓,不算什麼;但是誰若指著那上面的供物起誓,就該還願。
19 All of you fools and blind: for whether is greater, the gift, or the altar that santifies the gift?
瞎眼的人哪!究竟什麼更貴重:是供物或是那使供物成聖的全墦祭壇?
20 Whoso therefore shall swear by the altar, swears by it, and by all things thereon.
所以,那指著全燔祭壇起誓的,是指著它和那上面的一切起誓;
21 And whoso shall swear by the temple, swears by it, and by him that dwells therein.
那指著聖所起誓的是指著它和那住在它內的而起誓;
22 And he that shall swear by heaven, swears by the throne of God, and by him that sits thereon.
那指著天起誓的,是指天主的寶座和坐在上面的那起誓。
23 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for all of you pay tithe of mint and anise and cummin, and have omitted the weightier matters of the law, judgment, mercy, and faith: these ought all of you to have done, and not to leave the other undone.
禍哉,你們經師和法利賽假善人!因為你們捐獻十分之一的薄荷、茴香和蒔蘿,卻放過了法律上最重要的公義、仁愛與信義;這些固然該作,那些也不可放萵。
24 All of you blind guides, which strain out a gnat, and swallow a camel.
瞎眼的響導! 你們濾出蚊蚋,卻吞下了駱駝。
25 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for all of you make clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and excess.
禍哉,你們經師和法利賽假善人!因為你們洗擦杯盤的外面,裏面卻滿是劫奪與貪慾。
26 You blind Pharisee, cleanse first that which is within the cup and platter, that the outside of them may be clean also.
瞎眼的法利賽人!你們先應清潔杯的裏面,好叫它外面也成為清潔的。
27 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for all of you are like unto whitewashed sepulchers, which indeed appear beautiful outward, but are within full of dead men's bones, and of all uncleanness.
禍哉,你們經師和法利賽假善人!因為你們好像用石灰刷白的墳墓;外面看來倒華麗,裏面卻滿是死者的骨骸和各樣的污穢。
28 Even so all of you also outwardly appear righteous unto men, but within all of you are full of hypocrisy and iniquity.
同樣,你們外面看來倒像義人,你們裏面卻滿是虛偽和不去。
29 Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because all of you build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchers of the righteous,
禍哉,你們經師和法利賽假善人! 因為你們修建先知的墳,裝飾義人的墓,
30 And say, If we had been in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
且說:假使我們生在我們祖先的時日,我們決不是流先知血的夥伴;
31 Wherefore all of you be witnesses unto yourselves, that all of you are the children of them which killed the prophets.
這樣你們自己作證,你們是那些殺殘先知者的子孫了。
32 Fill all of you up then the measure of your fathers.
你們就來補足你們祖先作惡的尺度吧!
33 All of you serpents, all of you generation of vipers, how can all of you escape the damnation of hell? (Geenna g1067)
蛇啊!毒的種類,你們怎能逃避地獄的處罰? (Geenna g1067)
34 Wherefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: and some of them all of you shall kill and crucify; and some of them shall all of you scourge in your synagogues, and persecute them from city to city:
為此,看!我打發先知、賢智和經師到你們這裏來,其中有的你們要殺死,有的你們要釘死,有的你們要在你們的會堂中鞭打,有的你們要由一城追到另一城,
35 That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom all of you slew between the temple and the altar.
好叫流在地上一切義人的血,自義人亞伯爾的血,直到你們曾在聖所與全燔祭壇間,所的貝勒基雅的兒子則加利的血,都歸你們身上。
36 Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.
我實在告訴你們:這一切都要歸到這一代人身上。
37 O Jerusalem, Jerusalem, you that kill the prophets, and stone them which are sent unto you, how often would I have gathered your children together, even as a hen gathers her chickens under her wings, and all of you would not!
耶路撒冷!耶路撒冷!你常殘殺先知,用石頭砸死那些派遺到你們這裏來的人。我多少次願意願意聚集你的子女,有如母雞把自己的幼雛聚集在翅膀下,但你卻不願意!
38 Behold, your house is left unto you desolate.
看吧!你們的房屋必給你們留下一片荒涼。
39 For I say unto you, All of you shall not see me henceforth, till all of you shall say, Blessed is he that comes in the name of the Lord.
因為我告訴你們:自今以後,你們斷不能再看己我,直到你們說:因上主之名而來的,當受讚頌!」

< Matthew 23 >