< Matthew 11 >

1 And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.
И когда окончил Иисус наставления двенадцати ученикам Своим, перешел оттуда учить и проповедывать в городах их.
2 Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,
Иоанн же, услышав в темнице о делах Христовых, послал двоих из учеников своих
3 And said unto him, Are you he that should come, or do we look for another?
сказать Ему: Ты ли Тот, Который должен придти, или ожидать нам другого?
4 Jesus answered and said unto them, Go and show John again those things which all of you do hear and see:
И сказал им Иисус в ответ: пойдите, скажите Иоанну, что слышите и видите:
5 The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.
слепые прозревают и хромые ходят, прокаженные очищаются и глухие слышат, мертвые воскресают и нищие благовествуют;
6 And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.
и блажен, кто не соблазнится о Мне.
7 And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went all of you out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?
Когда же они пошли, Иисус начал говорить народу об Иоанне: что смотреть ходили вы в пустыню? трость ли, ветром колеблемую?
8 But what went all of you out in order to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings' houses.
Что же смотреть ходили вы? человека ли, одетого в мягкие одежды? Носящие мягкие одежды находятся в чертогах царских.
9 But what went all of you out in order to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.
Что же смотреть ходили вы? пророка? Да, говорю вам, и больше пророка.
10 For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before your face, which shall prepare your way before you.
Ибо он тот, о котором написано: се, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою.
11 Verily I say unto you, Among them that are born of women there has not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.
Истинно говорю вам: из рожденных женами не восставал больший Иоанна Крестителя; но меньший в Царстве Небесном больше его.
12 And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffers violence, and the violent take it by force.
От дней же Иоанна Крестителя доныне Царство Небесное силою берется, и употребляющие усилие восхищают его,
13 For all the prophets and the law prophesied until John.
ибо все пророки и закон прорекли до Иоанна.
14 And if all of you will receive it, this is Elijah, which was in order to come.
И если хотите принять, он есть Илия, которому должно придти.
15 He that has ears to hear, let him hear.
Кто имеет уши слышать, да слышит!
16 But unto which shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,
Но кому уподоблю род сей? Он подобен детям, которые сидят на улице и, обращаясь к своим товарищам,
17 And saying, We have piped unto you, and all of you have not danced; we have mourned unto you, and all of you have not lamented.
говорят: мы играли вам на свирели, и вы не плясали; мы пели вам печальные песни, и вы не рыдали.
18 For John came neither eating nor drinking, and they say, He has a devil.
Ибо пришел Иоанн, ни ест, ни пьет; и говорят: в нем бес.
19 The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a wine indulger, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.
Пришел Сын Человеческий, ест и пьет; и говорят: вот человек, который любит есть и пить вино, друг мытарям и грешникам. И оправдана премудрость чадами ее.
20 Then began he to reproach the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:
Тогда начал Он укорять города, в которых наиболее явлено было сил Его, за то, что они не покаялись:
21 Woe unto you, Chorazin! woe unto you, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
горе тебе, Хоразин! горе тебе, Вифсаида! ибо если бы в Тире и Сидоне явлены были силы, явленные в вас, то давно бы они во вретище и пепле покаялись,
22 But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.
но говорю вам: Тиру и Сидону отраднее будет в день суда, нежели вам.
23 And you, Capernaum, which are exalted unto heaven, shall be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in you, had been done in Sodom, it would have remained until this day. (Hadēs g86)
И ты, Капернаум, до неба вознесшийся, до ада низвергнешься, ибо если бы в Содоме явлены были силы, явленные в тебе, то он оставался бы до сего дня; (Hadēs g86)
24 But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for you.
но говорю вам, что земле Содомской отраднее будет в день суда, нежели тебе.
25 At that time Jesus answered and said, I thank you, O Father, Lord of heaven and earth, because you have hid these things from the wise and prudent, and have revealed them unto babes.
В то время, продолжая речь, Иисус сказал: славлю Тебя, Отче, Господи неба и земли, что Ты утаил сие от мудрых и разумных и открыл то младенцам;
26 Even so, Father: for so it seemed good in your sight.
ей, Отче! ибо таково было Твое благоволение.
27 All things are delivered unto me of my Father: and no man knows the Son, but the Father; neither knows any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him.
Все предано Мне Отцем Моим, и никто не знает Сына, кроме Отца; и Отца не знает никто, кроме Сына и кому Сын хочет открыть.
28 Come unto me, all you that labour and are heavy laden, and I will give you rest.
Придите ко Мне все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас;
29 Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and all of you shall find rest unto your souls.
возьмите иго Мое на себя и научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем, и найдете покой душам вашим;
30 For my yoke is easy, and my burden is light.
ибо иго Мое благо и бремя Мое легко.

< Matthew 11 >