< Matthew 1 >

1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
Este libro es el registro de Jesús el Mesías, Hijo de David, Hijo de Abraham, comenzando con el linaje de su familia:
2 Abraham brings forth Isaac; and Isaac brings forth Jacob; and Jacob brings forth Judas and his brethren;
Abraham fue el padre de Isaac; e Isaac el padre de Jacob; y Jacob el padre de Judá y de sus hermanos;
3 And Judas brings forth Phares and Zara of Thamar; and Phares brings forth Esrom; and Esrom brings forth Aram;
y Judá fue el Padre de Fares y Zarah (su madre fue Tamar); y Fares fue el padre de Esrom; y Esrom el padre de Ram;
4 And Aram brings forth Aminadab; and Aminadab brings forth Naasson; and Naasson brings forth Salmon;
y Ram fue el padre de Aminadab; y Aminadab el padre de Nasón; y Nasón el padre de Salmón;
5 And Salmon brings forth Booz of Rachab; and Booz brings forth Obed of Ruth; and Obed brings forth Jesse;
y Salmón el padre de Booz (su madre fue Rahab); y Booz el padre de Obed (su madre fue Rut); y Obed el padre de Isaí;
6 And Jesse brings forth David the king; and David the king brings forth Solomon of her that had been the wife of Urias;
e Isaí el padre del Rey David. David fue el padre de Salomón (su madre había sido la esposa de Urías);
7 And Solomon brings forth Roboam; and Roboam brings forth Abia; and Abia brings forth Asa;
y Salomón el padre de Roboam; y Roboam el padre de Abías; y Abías el padre de Asa;
8 And Asa brings forth Josaphat; and Josaphat brings forth Joram; and Joram brings forth Ozias;
y Asa fue el padre de Josafat; y Josafat el padre de Joram; y Joram el padre de Uzías;
9 And Ozias brings forth Joatham; and Joatham brings forth Achaz; and Achaz brings forth Ezekias;
y Uzías fue el padre de Jotam; y Jotam el padre de Acaz; y Acaz el padre de Ezequías;
10 And Ezekias brings forth Manasses; and Manasses brings forth Amon; and Amon brings forth Josias;
y Ezequías el padre de Manasés; y Manasés el padre de Amón; y Amón el padre de Josías;
11 And Josias brings forth Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
y Josías el padre de Joaquín y de sus hermanos, durante el tiempo del exilio a Babilonia.
12 And after they were brought to Babylon, Jechonias brings forth Salathiel; and Salathiel brings forth Zorobabel;
Después del exilio a Babilonia, Joacím fue el padre de Salatiel; y Salatiel el padre de Zorobabel;
13 And Zorobabel brings forth Abiud; and Abiud brings forth Eliakim; and Eliakim brings forth Azor;
y Zorobabel el padre de Abiud; y Abiud fue el padre de Eliaquim; y Eliaquim el padre de Azor;
14 And Azor brings forth Sadoc; and Sadoc brings forth Achim; and Achim brings forth Eliud;
y Azor el padre de Sadoc; y Sadoc el padre de Aquim; y Aquim el padre de Eliud;
15 And Eliud brings forth Eleazar; and Eleazar brings forth Matthan; and Matthan brings forth Jacob;
y Eliud fue el padre de Eleazar; y Eleazar el padre de Matán; y Matán el padre de Jacob;
16 And Jacob brings forth Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
y Jacob fue el padre de José, quien fue el esposo de María, de quien nació Jesus, el que es llamado el Mesías.
17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
Así que todas las generaciones desde Abraham hasta David suman catorce; desde David hasta el exilio de babilonia, catorce; y desde el exilio de Babilonia hasta el Mesías, catorce.
18 Now the birth of Jesus Christ was likewise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Spirit. (pneuma)
Así fue como ocurrió el nacimiento de Jesús el Mesías: su madre, María, estaba comprometida con José, pero antes de que durmieran juntos ella quedó embarazada por obra del Espíritu Santo.
19 Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a public example, was minded to put her away privately.
José, su prometido, era un buen hombre y no quería avergonzarla públicamente, de modo que decidió romper el compromiso de manera discreta.
20 But while he thought on these things, behold, the angel of the LORD appeared unto him in a dream, saying, Joseph, you son of David, fear not to take unto you Mary your wife: for that which is conceived in her is of the Holy Spirit. (pneuma)
Mientras José pensaba en todo esto, un ángel del Señor se le apareció en un sueño y le dijo: “José, hijo de David, no temas casarte con María porque ella está embarazada por obra del Espíritu Santo.
21 And she shall bring forth a son, and you shall call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.
Ella tendrá un hijo y tú le llamarás Jesús, porque él salvará a su pueblo de sus pecados”.
22 Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,
Y todo esto ocurrió para cumplir lo que el Señor dijo a través del profeta:
23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
“Una virgen quedará embarazada y tendrá un hijo. Y le llamarán Emanuel”, que significa “Dios con nosotros”.
24 Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:
José se despertó e hizo lo que el ángel del Señor le dijo que hiciera.
25 And had sexual contact with her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
José se casó con María, pero no durmió con ella hasta después que tuvo un hijo, a quien llamó Jesús.

< Matthew 1 >