< Mark 16 >

1 And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.
Gdy skończył się szabat, Maria z Magdali wraz z Salome i Marią—matką Jakuba, zakupiły wonne zioła, pragnąc namaścić nimi ciało Jezusa.
2 And very early in the morning the first day of the week, they came unto the tomb at the rising of the sun.
Wczesnym rankiem, gdy tylko wzeszło słońce, udały się do grobu.
3 And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the tomb?
Po drodze zastanawiały się, jak sobie poradzą z głazem zamykającym wejście.
4 And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.
Gdy jednak przybyły na miejsce, zauważyły, że potężny kamień został przesunięty i wejście do grobu jest otwarte.
5 And entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.
Weszły więc do środka i ujrzały młodzieńca w białej szacie, siedzącego po prawej stronie. A ponieważ bardzo się przestraszyły,
6 And he says unto them, Be not affrighted: All of you seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he has risen; he is not here: behold the place where they laid him.
rzekł on do nich: —Nie bójcie się! Czy szukacie Jezusa z Nazaretu, który został ukrzyżowany? Nie ma Go tutaj. Powstał z martwych! Spójrzcie, oto miejsce, gdzie leżało Jego ciało.
7 But go your way, tell his disciples and Peter that he goes before you into Galilee: there shall all of you see him, as he said unto you.
Idźcie teraz i powiedzcie Piotrowi oraz pozostałym uczniom: „Jezus oczekuje was w Galilei i tam właśnie was spotka, tak jak zapowiedział przed śmiercią”.
8 And they went out quickly, and fled from the tomb; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.
Drżąc ze strachu, kobiety uciekły od grobu i w oszołomieniu nikomu nie powiedziały ani słowa.
9 Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Zmartwychwstały Jezus po raz pierwszy ukazał się w niedzielę rano. Najpierw ujrzała Go Maria z Magdali—ta sama, z której wypędził siedem demonów.
10 And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
Odnalazła zapłakanych, pogrążonych w smutku uczniów
11 And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.
i powiedziała im, że widziała Jezusa i że On żyje. Oni jednak nie uwierzyli jej.
12 After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.
Tego samego dnia Jezus ukazał się także dwóm innym uczniom, będącym w drodze. Z początku nie poznali Go, gdyż zmienił swój wygląd.
13 And they went and told it unto the residue: neither believed they them.
Gdy jednak zrozumieli, kim jest, wrócili, aby powiadomić o tym pozostałych. Nadal jednak nikt nie chciał w to uwierzyć.
14 Afterward he appeared unto the eleven as they sat at food, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.
Następnie Jezus ukazał się jedenastu uczniom, gdy razem jedli posiłek, i wypominał im ich niewiarę oraz upór, bo nie chcieli uwierzyć świadkom Jego zmartwychwstania.
15 And he said unto them, Go all of you into all the world, and preach the gospel to every creature.
Potem rzekł do nich: —Idźcie na cały świat i przekazujcie wszystkim dobrą nowinę.
16 He that believes and is baptized shall be saved; but he that believes not shall be damned.
Ci, którzy uwierzą i dadzą się ochrzcić, zostaną zbawieni, a ci, którzy nie uwierzą, będą potępieni.
17 And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
Wierzący, mocą mojego autorytetu, będą wypędzać demony i mówić nowymi językami.
18 They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
Będą nawet mogli brać do rąk węże, a jeśli wypiją coś trującego, nic im się nie stanie. Będą też mogli uzdrawiać chorych, kładąc na nich ręce.
19 So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
Gdy Jezus skończył z nimi rozmawiać, został wzięty do nieba i zasiadł po prawej stronie Boga.
20 And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word (logos) with signs following. Amen.
Uczniowie zaś wyruszyli, by wszędzie głosić dobrą nowinę. A Pan współdziałał z nimi i poprzez cuda potwierdzał, że to, co mówią, jest prawdą.

< Mark 16 >