< Mark 16 >
1 And when the sabbath was past, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, had bought sweet spices, that they might come and anoint him.
安息日が過ぎた時,マリア・マグダレネ,ヤコブの母マリア,それにサロメは,行って彼に油を塗ろうとして香料を買った。
2 And very early in the morning the first day of the week, they came unto the tomb at the rising of the sun.
週の初めの日,非常に朝早く,日の昇るころ,彼女たちは墓にやって来た。
3 And they said among themselves, Who shall roll us away the stone from the door of the tomb?
彼女たちは,「だれがわたしたちのために墓の入り口から石を転がしてくれるでしょう」と互いに言い合っていた。
4 And when they looked, they saw that the stone was rolled away: for it was very great.
その石は非常に大きかったからである。彼女たちが目を上げると,石が転がしてあるのが見えた。
5 And entering into the tomb, they saw a young man sitting on the right side, clothed in a long white garment; and they were affrighted.
墓の中に入ると,彼女たちは,白い衣を着た一人の若者が右側に座っているのを見て,ひどく驚いた。
6 And he says unto them, Be not affrighted: All of you seek Jesus of Nazareth, which was crucified: he has risen; he is not here: behold the place where they laid him.
若者は彼女たちに言った,「驚いてはいけない。あなた方ははりつけにされたナザレ人イエスを探している。彼は起こされた。ここにはいない。見よ,ここが彼の横たえられた場所だ!
7 But go your way, tell his disciples and Peter that he goes before you into Galilee: there shall all of you see him, as he said unto you.
だが,行って,彼の弟子たちとペトロに,『彼はあなた方より先にガリラヤへ行く。彼があなた方に言われたとおりに,あなた方はそこで彼を見るだろう』と告げなさい」。
8 And they went out quickly, and fled from the tomb; for they trembled and were amazed: neither said they any thing to any man; for they were afraid.
彼女たちは出て行き,墓から逃げ出した。わななきと驚きが彼女たちの上に生じていたからである。彼女たちはだれにも,何も言わなかった。恐ろしかったからである。
9 Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) さて,彼は週の初めの日の朝早くに起こされると,まずマリア・マグダレネに現われた。この彼女からは七つの悪霊を追い出したことがあった。
10 And she went and told them that had been with him, as they mourned and wept.
彼女は行って,彼と共にいた者たちに告げたが,彼らは泣き悲しんでいるところであった。
11 And they, when they had heard that he was alive, and had been seen of her, believed not.
彼が生きていて彼女に現われたと聞いても,彼らは信じなかった。
12 After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.
こうした事ののち,彼らのうちの二人が田舎に向かって歩いていると,彼は別の姿で現わされた。
13 And they went and told it unto the residue: neither believed they them.
二人は戻って行って残りの者たちに告げた。彼らはこの二人の言うことも信じなかった。
14 Afterward he appeared unto the eleven as they sat at food, and upbraided them with their unbelief and hardness of heart, because they believed not them which had seen him after he was risen.
その後,彼は食卓に着いていた十一人に現わされて,彼らの不信仰と心のかたくなさをとがめた。生き返った彼を見た者たちの言うことを,彼らが信じなかったからである。
15 And he said unto them, Go all of you into all the world, and preach the gospel to every creature.
彼は彼らに言った,「全世界に出て行って,全創造物に福音を宣教しなさい。
16 He that believes and is baptized shall be saved; but he that believes not shall be damned.
信じてバプテスマを受ける者は救われるが,信じない者は罪に定められるだろう。
17 And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues;
信じる者たちには次のようなしるしが伴うだろう。すなわち,彼らはわたしの名において悪霊たちを追い出し,新しい言語を語り,
18 They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
蛇をつかむだろう。また,何か死に至らせる物を飲んでも害を受けず,病気の人たちの上に手を置けば回復するだろう」 。
19 So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
このようにして,主イエスは,彼らに語った後,天に上げられ,神の右に座った。
20 And they went forth, and preached every where, the Lord working with them, and confirming the word (logos) with signs following. Amen.
彼らは出て行き,至る所で宣教をした。主は彼らと共に働き,伴うしるしによってみ言葉を強固にした。アーメン。