< Luke 17 >

1 Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come!
et ad discipulos suos ait inpossibile est ut non veniant scandala vae autem illi per quem veniunt
2 It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.
utilius est illi si lapis molaris inponatur circa collum eius et proiciatur in mare quam ut scandalizet unum de pusillis istis
3 Take heed to yourselves: If your brother trespass against you, rebuke him; and if he repent, forgive him.
adtendite vobis si peccaverit frater tuus increpa illum et si paenitentiam egerit dimitte illi
4 And if he trespass against you seven times in a day, and seven times in a day return to you, saying, I repent; you shall forgive him.
et si septies in die peccaverit in te et septies in die conversus fuerit ad te dicens paenitet me dimitte illi
5 And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
et dixerunt apostoli Domino adauge nobis fidem
6 And the Lord said, If all of you had faith as a grain of mustard seed, all of you might say unto this sycamine tree, Be you plucked up by the root, and be you planted in the sea; and it should obey you.
dixit autem Dominus si haberetis fidem sicut granum sinapis diceretis huic arbori moro eradicare et transplantare in mare et oboediret vobis
7 But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he has come from the field, Go and sit down to food?
quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem qui regresso de agro dicet illi statim transi recumbe
8 And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird yourself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward you shall eat and drink?
et non dicet ei para quod cenem et praecinge te et ministra mihi donec manducem et bibam et post haec tu manducabis et bibes
9 Does he thank that servant because he did the things that were commanded him? I I think not not.
numquid gratiam habet servo illi quia fecit quae sibi imperaverat non puto
10 So likewise all of you, when all of you shall have done all those things which are commanded you, say, We are useless servants: we have done that which was our duty to do.
sic et vos cum feceritis omnia quae praecepta sunt vobis dicite servi inutiles sumus quod debuimus facere fecimus
11 And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
et factum est dum iret in Hierusalem transiebat per mediam Samariam et Galilaeam
12 And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood far off:
et cum ingrederetur quoddam castellum occurrerunt ei decem viri leprosi qui steterunt a longe
13 And they lifted up their voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
et levaverunt vocem dicentes Iesu praeceptor miserere nostri
14 And when he saw them, he said unto them, Go show yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.
quos ut vidit dixit ite ostendite vos sacerdotibus et factum est dum irent mundati sunt
15 And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
unus autem ex illis ut vidit quia mundatus est regressus est cum magna voce magnificans Deum
16 And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
et cecidit in faciem ante pedes eius gratias agens et hic erat Samaritanus
17 And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where are the nine?
respondens autem Iesus dixit nonne decem mundati sunt et novem ubi sunt
18 There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
non est inventus qui rediret et daret gloriam Deo nisi hic alienigena
19 And he said unto him, Arise, go your way: your faith has made you whole.
et ait illi surge vade quia fides tua te salvum fecit
20 And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God comes not with observation:
interrogatus autem a Pharisaeis quando venit regnum Dei respondit eis et dixit non venit regnum Dei cum observatione
21 Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
neque dicent ecce hic aut ecce illic ecce enim regnum Dei intra vos est
22 And he said unto the disciples, The days will come, when all of you shall desire to see one of the days of the Son of man, and all of you shall not see it.
et ait ad discipulos venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis et non videbitis
23 And they shall say to you, See here; or, see there: go not after them, nor follow them.
et dicent vobis ecce hic ecce illic nolite ire neque sectemini
24 For as the lightning, that lightens out of the one part under heaven, shines unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
nam sicut fulgur coruscans de sub caelo in ea quae sub caelo sunt fulget ita erit Filius hominis in die sua
25 But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.
primum autem oportet illum multa pati et reprobari a generatione hac
26 And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
et sicut factum est in diebus Noe ita erit et in diebus Filii hominis
27 They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
edebant et bibebant uxores ducebant et dabantur ad nuptias usque in diem qua intravit Noe in arcam et venit diluvium et perdidit omnes
28 Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
similiter sicut factum est in diebus Loth edebant et bibebant emebant et vendebant plantabant aedificabant
29 But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
qua die autem exiit Loth a Sodomis pluit ignem et sulphur de caelo et omnes perdidit
30 Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
secundum haec erit qua die Filius hominis revelabitur
31 In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.
in illa hora qui fuerit in tecto et vasa eius in domo ne descendat tollere illa et qui in agro similiter non redeat retro
32 Remember Lot's wife.
memores estote uxoris Loth
33 Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
quicumque quaesierit animam suam salvare perdet illam et qui perdiderit illam vivificabit eam
34 I tell you, in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
dico vobis illa nocte erunt duo in lecto uno unus adsumetur et alter relinquetur
35 Two women shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
duae erunt molentes in unum una adsumetur et altera relinquetur duo in agro unus adsumetur et alter relinquetur
36 Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
respondentes dicunt illi ubi Domine
37 And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Where ever the body is, thither will the eagles be gathered together.
qui dixit eis ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae

< Luke 17 >