< Lamentations 5 >
1 Remember, O LORD, what has come upon us: consider, and behold our reproach.
Souviens-toi, ô Eternel! de ce qui nous est arrivé; regarde et vois notre opprobre.
2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
Notre héritage a été renversé par des étrangers, nos maisons par des forains.
3 We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
Nous sommes devenus [comme] des orphelins qui sont sans pères, et nos mères sont comme des veuves.
4 We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
Nous avons bu notre eau pour de l’argent, et notre bois nous a été mis à prix.
5 Our necks are under persecution: we labour, and have no rest.
Nous avons été poursuivis l’épée sur la gorge. Nous nous sommes donnés beaucoup de mouvement, [et] nous n’avons point eu de repos.
6 We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
Nous avons étendu la main aux Egyptiens [et] aux Assyriens pour avoir suffisamment de pain.
7 Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
Nos pères ont péché, et ne sont plus; [et] nous avons porté leurs iniquités.
8 Servants have ruled over us: there is none that does deliver us out of their hand.
Les esclaves ont dominé sur nous, [et] personne ne nous a délivrés de leurs mains.
9 We got our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
Nous amenions notre pain au péril de notre vie, à cause de l’épée du désert.
10 Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
Notre peau a été noircie comme un four, à cause de l’ardeur véhémente de la faim.
11 They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
Ils ont humilié les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
12 Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
Les principaux ont été pendus par leur main; et on n’a porté aucun respect à la personne des Anciens.
13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
Ils ont pris les jeunes gens pour moudre, et les enfants sont tombés sous le bois.
14 The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
Les Anciens ont cessé de se trouver aux portes, et les jeunes gens de chanter.
15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
La joie de notre cœur est cessée, et notre danse est tournée en deuil.
16 The crown is fallen from our head: woe unto us, that we have sinned!
La couronne de notre tête est tombée. Malheur maintenant à nous parce que nous avons péché!
17 For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
C’est pourquoi notre cœur est languissant. A cause de ces choses nos yeux sont obscurcis.
18 Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
A cause de la montagne de Sion qui est désolée; les renards n’en bougent point.
19 You, O LORD, remain for ever; your throne from generation to generation.
[Mais] toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ton trône est d’âge en âge.
20 Wherefore do you forget us for ever, and forsake us so long time?
Pourquoi nous oublierais-tu à jamais? pourquoi nous délaisserais-tu si longtemps?
21 Turn you us unto you, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
Convertis-nous à toi, ô Eternel! et nous serons convertis; renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois.
22 But you have utterly rejected us; you are very angry against us.
Mais tu nous as entièrement rejetés, tu t’es extrêmement courroucé contre nous.