< Lamentations 3 >
1 I AM the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
Mene ɔbarima a mahunu amane wɔ nʼabufuo abaa ano.
2 He has led me, and brought me into darkness, but not into light.
Wapam me afiri ne ho ama manante sum mu na ɛnyɛ hann mu;
3 Surely against me is he turned; he turns his hand against me all the day.
Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, ɛda mu nyinaa.
4 My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
Wama me wedeɛ ne me nam anyini Na wabubu me nnompe.
5 He has built against me, and compassed me with gall and travail.
Waka me ahyɛ mu, ɔde nwononwono ne ahokyere atwa me ho ahyia.
6 He has set me in dark places, as they that be dead of old.
Wama matena esum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dada no.
7 He has hedged me about, that I cannot get out: he has made my chain heavy.
Wato ɔfasuo atwa me ho ahyia enti mentumi nnwane; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ baha.
8 Also when I cry and shout, he shuts out my prayer.
Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpaeɛ srɛ mmoa a ɔsi me mpaeɛbɔ ano.
9 He has enclosed my ways with hewn stone, he has made my paths crooked.
Ɔde abotan asi me ɛkwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
10 He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛ,
11 He has turned aside my ways, and pulled me in pieces: he has made me desolate.
ɔtwee me firi ɛkwan no mu dwerɛɛ me na ɔgyaa me a menni mmoa biara.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Ɔkuntunuu ne tadua mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
13 He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Ɔde bɛmma a ɛfiri ne kotokuo mu hwiree mʼakoma mu.
14 I was a derision to all my people; and their song all the day.
Meyɛɛ asredeɛ maa me nkurɔfoɔ nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛ ɛda mu nyinaa.
15 He has filled me with bitterness, he has made me drunken with wormwood.
Ɔde nhahan nwononwono ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
16 He has also broken my teeth with gravel stones, he has covered me with ashes.
Ɔde aboseaa abubu me se; na watiatia me so wɔ mfuturo mu.
17 And you have removed my soul far off from peace: I forgotten about prosperity.
Wɔama asomdwoeɛ abɔ me; na mewerɛ afiri yiedie.
18 And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
Enti mese, “Mʼanimuonyam asa, deɛ mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
19 Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyini mu, nwononwono ne bɔnwoma mu.
20 My soul has them still in remembrance, and is humbled in me.
Mekae yie, na me kra aboto wɔ me mu.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
Nanso, mekae yei ne saa enti, mewɔ anidasoɔ.
22 It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
Awurade dɔ kɛseɛ enti yɛnnsɛeɛ. Nʼayamhyehyeɛ nni hwammɔ.
23 They are new every morning: great is your faithfulness.
Ɛyɛ foforɔ anɔpa biara; wo nokorɛdie yɛ kɛseɛ.
24 The LORD is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
Meka kyerɛ me ho sɛ, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeks him.
Awurade yɛ ma wɔn a wɔn anidasoɔ wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ noɔ no;
26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Ɛyɛ sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagyeɛ.
27 It is good for a man that he bear the yoke of his youth.
Ɛyɛ ma ɔbarima sɛ ɔsoa kɔnnua no wɔ ne mmeranteɛ ɛberɛ mu.
28 He sits alone and keeps silence, because he has borne it upon him.
Ma ɔntena ase komm, ɛfiri sɛ Awurade de ato no so.
29 He puts his mouth in the dust; if so be there may be hope.
Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfuturo mu, ebia anidasoɔ wɔ hɔ.
30 He gives his cheek to him that strikes him: he is filled full with reproach.
Ma ɔmfa nʼafono mma deɛ ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no na ɔnhyɛ no aniwuo.
31 For the LORD will not cast off for ever:
Na Awurade nto nnipa ntwene koraa.
32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
Ɛwom, ɔde awerɛhoɔ ba deɛ, nanso ɔbɛnya ayamhyehyeɛ. Ne dɔ kɛseɛ no to rentwa da.
33 For he does not afflict willingly nor grieve the children of men.
Ɔfiri amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhoɔ brɛ nnipa mma.
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth.
Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛ nneduafoɔ a wɔwɔ asase no so a,
35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,
sɛ wɔtiatia obi ahofadie so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
36 To subvert a man in his cause, the LORD approves not.
anaa sɛ wɔbu obi ntɛnkyea a, Awurade nhunu saa nneɛma yi anaa?
37 Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord commands it not?
Hwan na ɔbɛtumi aka na wama aba mu wɔ ɛberɛ a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛeɛ?
38 Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?
Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na musuo ne nnepa firi anaa?
39 Wherefore does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Adɛn enti na ɛsɛ sɛ ɔteasefoɔ nwiinwii ɛberɛ a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
40 Let us search and try our ways, and return to the LORD.
Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsane nkɔ Awurade nkyɛn.
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Momma yɛmma yɛn akoma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka sɛ:
42 We have transgressed and have rebelled: you have not pardoned.
“Yɛayɛ bɔne, na yɛate atua na woamfa ankyɛ.
43 You have covered with anger, and persecuted us: you have slain, you have not pitied.
“Wode abufuo akata wo ho ataa yɛn; na wakunkum a woannya ahummɔborɔ.
44 You have covered yourself with a cloud, that our prayer should not pass through.
Wode wo ho asie omununkum mu enti mpaeɛbɔ biara nnuru wo nkyɛn.
45 You have made us as the waste and refuse in the midst of the people.
Woayɛ yɛn atantanneɛ ne wira wɔ amanaman no mu.
46 All our enemies have opened their mouths against us.
“Yɛn atamfoɔ nyinaa abae wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
47 Fear and a snare has come upon us, desolation and destruction.
Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhweaseɛ, mmubuiɛ ne ɔsɛeɛ.”
48 Mine eye runs down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
Me nisuo sene sɛ asutene ɛfiri sɛ wɔasɛe me nkurɔfoɔ.
49 Mine eye trickes down, and ceases not, without any intermission.
Me nisuo bɛsene ara, na ɛrennyae,
50 Till the LORD look down, and behold from heaven.
kɔsi sɛ Awurade bɛhwɛ afiri ɔsoro, na wahu.
51 Mine eye affects mine heart because of all the daughters of my city.
Deɛ mehunu no ma me kra werɛ ho me kuropɔn no mu mmaa nyinaa enti.
52 Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
Mʼatamfoɔ a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
Wɔpɛɛ sɛ wɔtwa me nkwa so na wɔsi me aboɔ wɔ amena mu;
54 Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
nsuo bu faa me tiri so, na ɛyɛɛ me sɛdeɛ wɔrewie me.
55 I called upon your name, O LORD, out of the low dungeon.
Mebɔɔ wo din, Ao Awurade firi amena no ase tɔnn.
56 You have heard my voice: hide not your ear at my breathing, at my cry.
Wotee me sufrɛ: “Nsi wʼaso wɔ me gyeɛ sufrɛ ho.”
57 You drew near in the day that I called upon you: you said, Fear not.
Wotwe bɛnee me ɛberɛ a mefrɛɛ woɔ no, na wokaa sɛ, “Nsuro.”
58 O LORD, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
Ao Awurade, wodii mʼasɛm maa me; na wogyee me nkwa.
59 O LORD, you have seen my wrong: judge you my cause.
Woahunu bɔne a wɔayɛ me, Ao Awurade. Di mʼasɛm ma me!
60 You have seen all their vengeance and all their imaginations against me.
Woahunu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa.
61 You have heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
Ao Awurade, woate wɔn sopa, wɔn pɔ a wɔbɔ tia me no nyinaa,
62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
deɛ mʼatamfoɔ ka no sɛ asomusɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.
Hwɛ wɔn! Sɛ wɔgyinagyina hɔ anaa sɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
64 Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
Fa deɛ ɛfata tua wɔn so ka, Ao Awurade, deɛ wɔn nsa ayɛ enti.
65 Give them sorrow of heart, your curse unto them.
Pirim wɔn akoma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
Fa abufuo taa wɔn, na sɛe wɔn firi Awurade sorosoro ase.