< Lamentations 3 >
1 I AM the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
Nazali moto oyo amona pasi na nzela ya fimbu ya kanda na Ye.
2 He has led me, and brought me into darkness, but not into light.
Amemaki ngai mpe atambolisaki ngai kati na molili, kasi na pole te.
3 Surely against me is he turned; he turns his hand against me all the day.
Solo, mokolo mobimba, azalaki kobalola loboko na Ye mpo na kotelemela ngai tango nyonso.
4 My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
Abebisaki nzoto na ngai mpe poso na yango, abukaki mikuwa na ngai.
5 He has built against me, and compassed me with gall and travail.
Mpo na kotelemela ngai, atongaki zingazinga na ngai mir ya ngenge mpe ya pasi.
6 He has set me in dark places, as they that be dead of old.
Atongelaki ngai ndako ya kovanda kati na molili, lokola bato ya tango ya kala oyo bakufa.
7 He has hedged me about, that I cannot get out: he has made my chain heavy.
Azingelaki ngai na bamir mpo ete nakima te; akangaki ngai na minyololo ya kilo.
8 Also when I cry and shout, he shuts out my prayer.
Ezala soki nabeleli mpo na kosenga lisungi, azali koyoka libondeli na ngai te.
9 He has enclosed my ways with hewn stone, he has made my paths crooked.
Akangaki nzela na ngai na mabanga minene mpe abebisaki banzela na ngai ya mike.
10 He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
Azalaki mpo na ngai lokola ngombolo oyo ebongami, lokola nkosi oyo ebombameli ngai;
11 He has turned aside my ways, and pulled me in pieces: he has made me desolate.
apengwisaki ngai nzela, apasolaki ngai mpe akomisaki ngai eloko ya pamba.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Abendaki tolotolo na Ye mpe akomisaki ngai esika na Ye ya kobamba makonga.
13 He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Atobolaki motema na ngai, na makonga oyo ewutaki na libenga na Ye.
14 I was a derision to all my people; and their song all the day.
Nakomaki eloko ya liseki na miso ya bato na ngai nyonso; bazalaki tango nyonso kotiola ngai na banzembo.
15 He has filled me with bitterness, he has made me drunken with wormwood.
Atondisaki ngai na matiti ya bololo mpe alangwisaki ngai na masanga ya bololo.
16 He has also broken my teeth with gravel stones, he has covered me with ashes.
Abukaki minu na ngai na mabanga, azindisaki ngai na putulu.
17 And you have removed my soul far off from peace: I forgotten about prosperity.
Nazangaki kimia, nayebaki lisusu te nini yango bolamu.
18 And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
Boye nalobaki: « Lokumu mpe makambo nyonso oyo natielaki elikya na Yawe esili! »
19 Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Nakanisi pasi mpe minyoko na ngai, ezali lokola ngenge mpe masanga ya bololo.
20 My soul has them still in remembrance, and is humbled in me.
Tango nyonso nakanisaka yango, motema na ngai ebukanaka.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
Nzokande, tala makambo oyo nakanisaka; oyo mpo na yango, nazalaka na elikya:
22 It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
Bolamu ya Yawe esili te, mawa na Ye ekomi nanu na suka te;
23 They are new every morning: great is your faithfulness.
ekomaka ya sika tongo nyonso. Solo, boyengebene na Yo ezali monene!
24 The LORD is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
Namilobeli: « Yawe azali elikya na ngai; yango wana nakotia motema epai na Ye. »
25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeks him.
Yawe azali malamu mpo na bato oyo batielaka Ye elikya, mpo na bato oyo balukaka Ye!
26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Ezali malamu kozela na kimia lobiko kowuta na Yawe!
27 It is good for a man that he bear the yoke of his youth.
Ezali malamu mpo na moto komema ekangiseli na ye wana azali nanu elenge.
28 He sits alone and keeps silence, because he has borne it upon him.
Tika ete avanda kimia mpe avanda ye moko, pamba te Yawe nde alingi bongo mpo na ye.
29 He puts his mouth in the dust; if so be there may be hope.
Tika ete atia elongi na ye na mabele: tango mosusu elikya ekoki kozala.
30 He gives his cheek to him that strikes him: he is filled full with reproach.
Tika ete apesa litama mpo ete babeta ye mbata, mpe tika ete atonda na soni!
31 For the LORD will not cast off for ever:
Pamba te Nkolo abwakaka moto te mpo na libela.
32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
Ezala soki apesi etumbu, ayokaka kaka mawa mpo na bolingo monene na Ye.
33 For he does not afflict willingly nor grieve the children of men.
Ezalaka na esengo te nde Yawe ayokisaka bato soni to atindelaka bato pasi.
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth.
Tango banyataka na makolo bakangami nyonso ya mokili,
35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,
tango babebisaka lokumu ya moto na miso ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo,
36 To subvert a man in his cause, the LORD approves not.
tango banyokolaka moto kati na kosambisama, boni, Nkolo amonaka yango te?
37 Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord commands it not?
Nani akoki kaka kobimisa liloba mpo ete likambo esalema soki Nkolo apesi yango nzela te?
38 Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?
Boni, ezali te wuta na monoko ya Ye-Oyo-Aleki-Likolo nde pasi mpe bolamu ekomelaka bato?
39 Wherefore does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Mpo na nini moto na bomoi amilela-lela tango bapesi ye etumbu likolo ya masumu na ye?
40 Let us search and try our ways, and return to the LORD.
Tokota na mozindo ya kososola banzela na biso mpe totala malamu etamboli na biso, bongo tozonga epai na Yawe;
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
totombola mitema mpe maboko na biso epai ya Nzambe oyo azali na Lola mpe toloba:
42 We have transgressed and have rebelled: you have not pardoned.
« Tosalaki masumu mpe totombokelaki Yo, yango wana olimbisaki te.
43 You have covered with anger, and persecuted us: you have slain, you have not pitied.
Omizipaki na kanda ndenge bamizipaka liputa, onyokolaki biso mpe obomaki na mawa te.
44 You have covered yourself with a cloud, that our prayer should not pass through.
Omizipaki lipata mpo ete mabondeli edusola te.
45 You have made us as the waste and refuse in the midst of the people.
Okomisaki biso lokola eloko ya nkele mpe ya tina te na miso ya bikolo.
46 All our enemies have opened their mouths against us.
Banguna na biso nyonso bafungolaki minoko mpo na kotiola biso;
47 Fear and a snare has come upon us, desolation and destruction.
libula na biso ekomi: somo, mabulu, kobebisama mpe kufa. »
48 Mine eye runs down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
Miso na ngai ezali kosopa miluka ya mpinzoli mpo ete bato na ngai babebisami.
49 Mine eye trickes down, and ceases not, without any intermission.
Miso na ngai ezali kobimisa mpinzoli tango nyonso mpe ezali kolemba te,
50 Till the LORD look down, and behold from heaven.
kino tango Yawe akotala mpe akomona wuta kuna na Lola.
51 Mine eye affects mine heart because of all the daughters of my city.
Makambo oyo miso na ngai ezali komona ezali koyokisa motema na ngai pasi likolo na bana basi nyonso ya engumba na ngai.
52 Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
Bato oyo bayinaka ngai na pamba balukaki kokanga ngai lokola ndeke;
53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
balukaki koboma ngai kati na libulu, babwakelaki ngai mabanga;
54 Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
mayi etondaki kino kozipa moto na ngai mpe nakanisaki ete nakomi pene ya kokufa.
55 I called upon your name, O LORD, out of the low dungeon.
Nabelelaki Kombo na Yo, Yawe, wuta na mozindo ya libulu.
56 You have heard my voice: hide not your ear at my breathing, at my cry.
Oyokaki ngai libondeli na ngai: « Kokanga matoyi na Yo te wana nazali kobelela Yo mpo ete oyoka kolela na ngai mpe nazwa lisungi kowuta na Yo! »
57 You drew near in the day that I called upon you: you said, Fear not.
Tango nabelelaki Yo, opusanaki pene na ngai mpe olobaki: « Kobanga te! »
58 O LORD, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
Nkolo, obundelaki ngai solo, osikolaki bomoi na ngai!
59 O LORD, you have seen my wrong: judge you my cause.
Yawe, omonaki mabe oyo basalaki ngai: longisa ngai!
60 You have seen all their vengeance and all their imaginations against me.
Omonaki solo posa na bango ya kozongisa mabe na mabe mpe mabongisi na bango ya kosala ngai mabe.
61 You have heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
Yawe, oyokaki mafinga na bango, mabongisi na bango ya kosala ngai mabe,
62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
maloba ya bayini na ngai mpe makanisi na bango ya kosala ngai mabe.
63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.
Tala mpe mona bango! Ezala bavandi to batelemi, mosala na bango: kotiola ngai na banzembo na bango.
64 Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
Yawe, pesa bango lifuti oyo ekoki na bango kolanda misala na bango;
65 Give them sorrow of heart, your curse unto them.
yeisa mitema na bango makasi, kweyisela bango bilakeli mabe na Yo;
66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
nyokola bango na kanda makasi na Yo mpe bebisa bango na se ya Lola na Yo, Yawe!