< Lamentations 3 >
1 I AM the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius.
2 He has led me, and brought me into darkness, but not into light.
ALEPH. Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
3 Surely against me is he turned; he turns his hand against me all the day.
ALEPH. Tantum in me vertit, et convertit manum suam tota die.
4 My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
BETH. Vetustam fecit pellem meam, et carnem meam, contrivit ossa mea.
5 He has built against me, and compassed me with gall and travail.
BETH. Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle, et labore.
6 He has set me in dark places, as they that be dead of old.
BETH. In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
7 He has hedged me about, that I cannot get out: he has made my chain heavy.
GHIMEL. Circumædificavit adversum me, ut non egrediar: aggravavit compedem meum.
8 Also when I cry and shout, he shuts out my prayer.
GHIMEL. Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
9 He has enclosed my ways with hewn stone, he has made my paths crooked.
GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris, semitas meas subvertit.
10 He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
DALETH. Ursus insidians factus est mihi: leo in absconditis.
11 He has turned aside my ways, and pulled me in pieces: he has made me desolate.
DALETH. Semitas meas subvertit, et confregit me: posuit me desolatam.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
DALETH. Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
13 He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
HE. Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
14 I was a derision to all my people; and their song all the day.
HE. Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
15 He has filled me with bitterness, he has made me drunken with wormwood.
HE. Replevit me amaritudinibus, inebriavit me absynthio.
16 He has also broken my teeth with gravel stones, he has covered me with ashes.
VAU. Et fregit ad numerum dentes meos, cibavit me cinere.
17 And you have removed my soul far off from peace: I forgotten about prosperity.
VAU. Et repulsa est a pace anima mea, oblitus sum bonorum.
18 And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
VAU. Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
19 Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
ZAIN. Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii, et fellis.
20 My soul has them still in remembrance, and is humbled in me.
ZAIN. Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
ZAIN. Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
22 It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
HETH. Misericordiæ Domini quia non sumus consumpti: quia non defecerunt miserationes eius.
23 They are new every morning: great is your faithfulness.
HETH. Novi diluculo, multa est fides tua.
24 The LORD is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
HETH. Pars mea Dominus, dixit anima mea: propterea expectabo eum.
25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeks him.
TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
TETH. Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
27 It is good for a man that he bear the yoke of his youth.
TETH. Bonum est viro, cum portaverit iugum ab adolescentia sua.
28 He sits alone and keeps silence, because he has borne it upon him.
IOD. Sedebit solitarius, et tacebit: quia levavit super se.
29 He puts his mouth in the dust; if so be there may be hope.
IOD. Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
30 He gives his cheek to him that strikes him: he is filled full with reproach.
IOD. Dabit percutienti se maxillam, saturabitur opprobriis.
31 For the LORD will not cast off for ever:
CAPH. Quia non repellet in sempiternum Dominus.
32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
CAPH. Quia si abiecit, et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 For he does not afflict willingly nor grieve the children of men.
CAPH. Non enim humiliavit ex corde suo, et abiecit filios hominum,
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth.
LAMED. Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ,
35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,
LAMED. Ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi.
36 To subvert a man in his cause, the LORD approves not.
LAMED. Ut perverteret hominem in iudicio suo, Dominus ignoravit.
37 Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord commands it not?
MEM. Quis est iste, qui dixit ut fieret, Domino non iubente?
38 Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?
MEM. Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
39 Wherefore does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
MEM. Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
40 Let us search and try our ways, and return to the LORD.
NUN. Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
NUN. Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
42 We have transgressed and have rebelled: you have not pardoned.
NUN. Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus: idcirco tu inexorabilis es.
43 You have covered with anger, and persecuted us: you have slain, you have not pitied.
SAMECH. Operuisti in furore, et percussisti nos: occidisti, nec pepercisti.
44 You have covered yourself with a cloud, that our prayer should not pass through.
SAMECH. Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
45 You have made us as the waste and refuse in the midst of the people.
SAMECH. Eradicationem, et abiectionem posuisti me in medio populorum.
46 All our enemies have opened their mouths against us.
PHE. Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
47 Fear and a snare has come upon us, desolation and destruction.
PHE. Formido, et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
48 Mine eye runs down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
PHE. Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
49 Mine eye trickes down, and ceases not, without any intermission.
AIN. Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies,
50 Till the LORD look down, and behold from heaven.
AIN. Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
51 Mine eye affects mine heart because of all the daughters of my city.
AIN. Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
52 Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
SADE. Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
SADE. Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
54 Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
SADE. Inundaverunt aquæ super caput meum: dixi: Perii.
55 I called upon your name, O LORD, out of the low dungeon.
COPH. Invocavi nomen tuum Domine de lacu novissimo.
56 You have heard my voice: hide not your ear at my breathing, at my cry.
COPH. Vocem meam audisti: ne avertas aurem tuam a singultu meo, et clamoribus.
57 You drew near in the day that I called upon you: you said, Fear not.
COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te: dixisti: Ne timeas.
58 O LORD, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
RES. Iudicasti Domine causam animæ meæ, Redemptor vitæ meæ.
59 O LORD, you have seen my wrong: judge you my cause.
RES. Vidisti Domine iniquitatem illorum adversum me: iudica iudicium meum.
60 You have seen all their vengeance and all their imaginations against me.
RES. Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
61 You have heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
SIN. Audisti opprobrium eorum Domine, omnes cogitationes eorum adversum me:
62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
SIN. Labia insurgentium mihi; et meditationes eorum adversum me tota die.
63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.
SIN. Sessionem eorum, et resurrectionem eorum vide, ego sum psalmus eorum.
64 Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
THAU. Redes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum.
65 Give them sorrow of heart, your curse unto them.
THAU. Dabis eis scutum cordis laborem tuum.
66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
THAU. Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis Domine.