< Lamentations 3 >

1 I AM the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
Nga pa sie su pula tari kalyeiyuk sin God.
2 He has led me, and brought me into darkness, but not into light.
El pwenyu ac sap nga in som nu yen lohsr matoltol.
3 Surely against me is he turned; he turns his hand against me all the day.
El sringilyu na sringilyu ke sringsring na upa.
4 My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
El kanteya monuk ac kinet keik oan mangelik, ac el koteya sri keik.
5 He has built against me, and compassed me with gall and travail.
El kuhlusyuyak ke mwe keok ac fosrnga lulap.
6 He has set me in dark places, as they that be dead of old.
El patokyula in muta in acn na lohsrlosr ac foulin ma misa oan we.
7 He has hedged me about, that I cannot get out: he has made my chain heavy.
El kapriyuwi ke sein; nga sie mwet kapir su wangin finsrak la in kaingla.
8 Also when I cry and shout, he shuts out my prayer.
Nga wowoyak nu lucng in suk kasru, tusruktu God El tia lungse porongeyu.
9 He has enclosed my ways with hewn stone, he has made my paths crooked.
Nga tukulkul ke nga fahsr, ac pot eot uh kosreyula yen nukewa nga for nu we.
10 He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
El kasrikiyu oana soko bear; el sroma nu fuk oana soko lion.
11 He has turned aside my ways, and pulled me in pieces: he has made me desolate.
El ukweyuyak liki inkanek uh, seseya monuk nu ke ip srisrik, na El som likiyu.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
El amakinya mwe pisr natul ah, ac oru tuh in nga pa El akola in pisrik uh.
13 He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
El pusrukma sukan pisr natul, na liksreni tilyang nu in monuk.
14 I was a derision to all my people; and their song all the day.
Mwet uh isrunyu len nufon se; nga mwe tafunkas nu selos nukewa.
15 He has filled me with bitterness, he has made me drunken with wormwood.
Mwe keok upa mukena pa El ase tuh in mwe mongo nak ac ma nimuk.
16 He has also broken my teeth with gravel stones, he has covered me with ashes.
El ilya mutuk infohk uh, ac kotalik wihsik fin eot uh.
17 And you have removed my soul far off from peace: I forgotten about prosperity.
Nga tila esam lah mea kalmen misla ku engan uh.
18 And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
Tiana loes pacl lula ke moul luk; wanginla finsrak luk in LEUM GOD.
19 Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Nunak luk ke waiok luk ac ke wangin acn in muta luk uh, oana sie pwasin na mwen.
20 My soul has them still in remembrance, and is humbled in me.
Nga tia tui in nunku kac, ac ngunik toasrlana.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
Tusruktu finsrak luk sifilpa foloko ke nga esamak ma se inge:
22 It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
Lungse kawil ac pakoten lun LEUM GOD uh tiana wanginla;
23 They are new every morning: great is your faithfulness.
Aksasuyeyuk ke lotutang nukewa, ac arulana oaru oana takak lun faht uh ke len nukewa.
24 The LORD is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
LEUM GOD mukena pa oasr yuruk uh; ke ma inge El na pa mwe finsrak luk.
25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeks him.
LEUM GOD El wo nu sin mwet nukewa su lulalfongi in El.
26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Ke ma inge, wo tuh kut in mongfisrasr in tupan molela lal —
27 It is good for a man that he bear the yoke of his youth.
Oayapa wo kut in akpahye kut in mongfisrasr ke pacl kut fusr uh.
28 He sits alone and keeps silence, because he has borne it upon him.
In pacl kut keok uh, kut enenu in mukena muta misla ac muteng.
29 He puts his mouth in the dust; if so be there may be hope.
Kut enenu in pasrla nwe ten ac eiskutyang nu sel, tuh sahp srakna oasr finsrak.
30 He gives his cheek to him that strikes him: he is filled full with reproach.
Finne puopo ac akkolukyeyuk kut, enenu kut in mislana.
31 For the LORD will not cast off for ever:
Leum El pakoten ac El fah tia siskutlana nwe tok.
32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
Sahp El ac akasorye kut, tusruktu lungse lal nu sesr pwayena ac ku na.
33 For he does not afflict willingly nor grieve the children of men.
El tia insewowo in oru kut in asor ku waiok.
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth.
Leum El etu pacl ngunasr akkeokyeyuk in presin uh;
35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,
El etu ke pacl ma mwet uh tia ase suwohs lasr ma El oakiya nu sesr.
36 To subvert a man in his cause, the LORD approves not.
Ke pacl ma nununku suwohs uh tia orek, El etu.
37 Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord commands it not?
Ma lungse lun Leum mukena pa orek pacl nukewa.
38 Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?
Ma wo ac ma koluk kewana ac orekla fal nu ke sap lal.
39 Wherefore does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Efu ku kut in torkaskas ke kalyeiyuk kut ke ma koluk lasr?
40 Let us search and try our ways, and return to the LORD.
Lela kut in tuni ouiyen orekma lasr ac folokla nu yurin LEUM GOD.
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Lela kut in ikasla insiasr nu sin God inkusrao, ac pre ac fahk,
42 We have transgressed and have rebelled: you have not pardoned.
“Kut orekma koluk ac lain kom, O LEUM GOD, ac kom tiana nunak munas nu sesr.
43 You have covered with anger, and persecuted us: you have slain, you have not pitied.
“Kom ukwe kut ac unikuti; kasrkusrak lom tuh kosrala pakoten lom,
44 You have covered yourself with a cloud, that our prayer should not pass through.
Ke sie pukunyeng su arulana matoltol, oru pre lasr tia ku in sasla nu yurum.
45 You have made us as the waste and refuse in the midst of the people.
Kom orekut oana acn in sisi kutkut lun faclu.
46 All our enemies have opened their mouths against us.
“Angonyuk kut ac aksruksrukiyuk kut sin mwet lokoalok lasr nukewa.
47 Fear and a snare has come upon us, desolation and destruction.
Ma lasr nukewa kunausyukla ac sikiyukla; kut muta in sensen ac sangeng.
48 Mine eye runs down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
Sroninmutuk soror oana soko infacl ke sripen kunausyukla mwet luk.
49 Mine eye trickes down, and ceases not, without any intermission.
“Sroninmutuk ac fah kahkkakla ac tia tui
50 Till the LORD look down, and behold from heaven.
Nwe ke LEUM GOD El ngeti inkusrao me ac liye kut.
51 Mine eye affects mine heart because of all the daughters of my city.
Insiuk arulana asor ke nga liye ma sikyak nu sin mutan in siti uh.
52 Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
“Srifusryuki nga oana sie won sin mwet lokoalok, su wanginna sripa lalos in srungayu.
53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
Nga moul na ac elos sisyuyang nu in luf se, ac kaliya mutun luf uh ke sie eot lulap.
54 Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
Kof uh mutawauk in afinyula, ac nga nunku mu misa apkuranme.
55 I called upon your name, O LORD, out of the low dungeon.
“Nga wowoyak nu sum, O LEUM GOD, liki kapin luf sac me,
56 You have heard my voice: hide not your ear at my breathing, at my cry.
Ac ke nga kwafe sum in lohng tung luk, kom porongeyu.
57 You drew near in the day that I called upon you: you said, Fear not.
Kom topukyu ac fahk nu sik nga in tia sangeng.
58 O LORD, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
“O Leum, kom tuku in loangeyu, ac kom molela moul luk.
59 O LORD, you have seen my wrong: judge you my cause.
Oru nununku lom an in wo nu sik; kom etu ma sufal ma orek lainyu inge.
60 You have seen all their vengeance and all their imaginations against me.
Kom etu luman srunga lun mwet lokoalok luk nu sik, ac pwapa koluk elos oru in lainyu.
61 You have heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
“Kom lohng ke elos fahk kas in purakak lainyu, O LEUM GOD; kom etu pwapa koluk nukewa lalos.
62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
Elos kaskas keik ac oru akoo koluk lalos len nufon.
63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.
Elos isrunyu ke lotutang lac nwe ke fongeni.
64 Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
“O LEUM GOD, kalyaelos ke ma elos oru inge.
65 Give them sorrow of heart, your curse unto them.
Oru sie selnga na upa nu faclos, ac oru nunkalos in arulana fosrngala.
66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
Sokolosyak ac sukelosla liki fin faclu.”

< Lamentations 3 >