< Lamentations 3 >
1 I AM the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
IO [son] l'uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell'indegnazion del Signore.
2 He has led me, and brought me into darkness, but not into light.
Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
3 Surely against me is he turned; he turns his hand against me all the day.
Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano [contro a me] tuttodì.
4 My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
5 He has built against me, and compassed me with gall and travail.
Egli ha fatti degli edificii contro a me, E [mi] ha intorniato di tosco e di affanno.
6 He has set me in dark places, as they that be dead of old.
Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
7 He has hedged me about, that I cannot get out: he has made my chain heavy.
Egli mi ha assiepato d'ogn'intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
8 Also when I cry and shout, he shuts out my prayer.
Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
9 He has enclosed my ways with hewn stone, he has made my paths crooked.
Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
10 He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
Egli mi [è stato] un orso all'agguato, Un leone ne' [suoi] nascondimenti.
11 He has turned aside my ways, and pulled me in pieces: he has made me desolate.
Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Egli ha teso l'arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
13 He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
14 I was a derision to all my people; and their song all the day.
Io sono in derisione a tutti i popoli, [E son] la lor canzone tuttodì.
15 He has filled me with bitterness, he has made me drunken with wormwood.
Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
16 He has also broken my teeth with gravel stones, he has covered me with ashes.
Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
17 And you have removed my soul far off from peace: I forgotten about prosperity.
E tu hai allontanata l'anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
18 And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
19 Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell'assenzio.
20 My soul has them still in remembrance, and is humbled in me.
L'anima mia se [ne] ricorda del continuo, E se [ne] abbatte in me.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
Questo mi torna alla mente, Perciò spererò [ancora].
22 It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
Se non siamo stati del tutto consumati, [È per] le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
23 They are new every morning: great is your faithfulness.
Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà [è] grande.
24 The LORD is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
Il Signore [è] la mia parte, ha detto l'anima mia; Perciò spererò in lui.
25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeks him.
Il Signore [è] buono a quelli che l'aspettano, All'anima [che] lo ricerca.
26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
Buona cosa [è] di aspettare in silenzio La salute del Signore.
27 It is good for a man that he bear the yoke of his youth.
Buona cosa [è] all'uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
28 He sits alone and keeps silence, because he has borne it upon him.
Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel'ha imposto!
29 He puts his mouth in the dust; if so be there may be hope.
Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
30 He gives his cheek to him that strikes him: he is filled full with reproach.
Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazî pur di vituperio!
31 For the LORD will not cast off for ever:
Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
33 For he does not afflict willingly nor grieve the children of men.
Perciocchè s'egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth.
Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,
Mentre altri pervertisce la ragion dell'uomo, Nel cospetto dell'Altissimo;
36 To subvert a man in his cause, the LORD approves not.
Mentre altri fa torto all'uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
37 Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord commands it not?
Chi [è] colui che abbia detta [qualche cosa], e quella sia avvenuta, Che il Signore non l'abbia comandata?
38 Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?
Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell'Altissimo?
39 Wherefore does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Perchè si rammarica l'uomo vivente? [Perchè si rammarica] l'uomo della pena del suo peccato?
40 Let us search and try our ways, and return to the LORD.
Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamo[le] e convertiamoci al Signore.
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne' cieli, [dicendo: ]
42 We have transgressed and have rebelled: you have not pardoned.
Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; [E] tu non hai perdonato.
43 You have covered with anger, and persecuted us: you have slain, you have not pitied.
Tu [ci] hai coperti d'ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso [e] non hai risparmiato.
44 You have covered yourself with a cloud, that our prayer should not pass through.
Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l'orazione non passasse.
45 You have made us as the waste and refuse in the midst of the people.
Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
46 All our enemies have opened their mouths against us.
Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
47 Fear and a snare has come upon us, desolation and destruction.
Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
48 Mine eye runs down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
L'occhio mio cola in rivi d'acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
49 Mine eye trickes down, and ceases not, without any intermission.
L'occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
50 Till the LORD look down, and behold from heaven.
Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
51 Mine eye affects mine heart because of all the daughters of my city.
L'occhio mio affanna l'anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
52 Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
Hanno troncata la vita mia, e [l'hanno messa] nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
54 Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso.
55 I called upon your name, O LORD, out of the low dungeon.
Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de' luoghi bassissimi.
56 You have heard my voice: hide not your ear at my breathing, at my cry.
Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
57 You drew near in the day that I called upon you: you said, Fear not.
Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
58 O LORD, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
O Signore, tu hai dibattute le querele dell'anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
59 O LORD, you have seen my wrong: judge you my cause.
O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
60 You have seen all their vengeance and all their imaginations against me.
Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
61 You have heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.
Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io [sono] la lor canzone.
64 Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
65 Give them sorrow of heart, your curse unto them.
Da' loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore.