< Lamentations 3 >
1 I AM the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
Niĩ ndĩ mũndũ wonete thĩĩna nĩ ũndũ wa kũhũũrwo na rũthanju rwa mangʼũrĩ make.
2 He has led me, and brought me into darkness, but not into light.
Andwarĩte akangereria nduma-inĩ handũ ha ũtheri-inĩ;
3 Surely against me is he turned; he turns his hand against me all the day.
ti-itherũ, atũmĩte guoko gwake kũnjũkĩrĩre rĩngĩ na rĩngĩ, mũthenya wothe.
4 My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
Nĩatũmĩte nyama cia mwĩrĩ wakwa na gĩkonde kĩaguo ihinyare, na akoinanga mahĩndĩ makwa.
5 He has built against me, and compassed me with gall and travail.
Nĩandigiicĩirie, na agaathiũrũrũkĩria na marũrũ, na thĩĩna.
6 He has set me in dark places, as they that be dead of old.
Atũmĩte ndũũre nduma-inĩ o ta andũ arĩa maakuire tene.
7 He has hedged me about, that I cannot get out: he has made my chain heavy.
Nĩanjirigĩire na rũthingo nĩguo ndikae kũũra; mĩnyororo yakwa nĩamĩritũhĩtie mũno.
8 Also when I cry and shout, he shuts out my prayer.
O na rĩrĩa ndetana kana ndakaya ngĩenda ũteithio-rĩ, nĩ kũhingĩrĩria ahingagĩrĩria mahooya makwa.
9 He has enclosed my ways with hewn stone, he has made my paths crooked.
Nĩahingĩte njĩra yakwa na mahiga maicũhie; atũmĩte tũcĩra twakwa tuogome.
10 He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
Kũrĩ niĩ aatuĩkĩte o ta nduba rĩrĩa yoheirie, kana ta mũrũũthi rĩrĩa wĩhithĩte,
11 He has turned aside my ways, and pulled me in pieces: he has made me desolate.
akĩngururia kuuma gacĩra-inĩ, akĩndambuura, akĩndiganĩria itarĩ na ũteithio.
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Ageetete ũta wake, akangereka, nduĩke cabaa ya kũrathagwo nĩ mĩguĩ yake.
13 He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Nĩatheecire ngoro yakwa na mĩguĩ kuuma thiaka-inĩ wake.
14 I was a derision to all my people; and their song all the day.
Ngĩgĩtuĩka wa gũthekagĩrĩrwo nĩ andũ akwa othe; maanyũrũragia na rwĩmbo mũthenya wothe.
15 He has filled me with bitterness, he has made me drunken with wormwood.
Anjiyũrĩtie maũndũ marũrũ, na akaahũũnia na maaĩ ma nyongo.
16 He has also broken my teeth with gravel stones, he has covered me with ashes.
Nĩangʼethũrangĩte magego makwa na kagoto; anangĩrĩirie rũkũngũ-inĩ.
17 And you have removed my soul far off from peace: I forgotten about prosperity.
Nĩnjagithĩtio thayũ; nĩndiganĩirwo ũgaacĩru nĩ kĩĩ.
18 And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
Nĩ ũndũ ũcio nguuga atĩrĩ, “Riiri wakwa nĩũthirĩte, o hamwe na maũndũ marĩa mothe ndũire njĩrĩgĩrĩire kuuma kũrĩ Jehova.”
19 Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
Nĩngũririkana thĩĩna wakwa, na kũũrũũra gwakwa, na ngaririkana maũndũ marũrũ, o na maaĩ ma nyongo.
20 My soul has them still in remembrance, and is humbled in me.
Ngoro yakwa no ĩraririkana maũndũ macio, nayo ĩkaringĩka thĩinĩ wakwa.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
O na gũtariĩ ũguo nĩndirikanaga ũndũ ũyũ, na tondũ wa ũguo ngagĩa na kĩĩrĩgĩrĩro:
22 It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
Tondũ wa wendo mũnene wa Jehova, nĩkĩo tũtaniinĩtwo biũ, nĩgũkorwo tha ciake itirĩ hĩndĩ ithiraga.
23 They are new every morning: great is your faithfulness.
Tha ciaku ikoragwo irĩ njerũ rũciinĩ o rũciinĩ, wĩhokeku waku nĩ mũnene mũno.
24 The LORD is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
Ngoro yakwa yugaga atĩrĩ, “Jehova nĩwe igai rĩakwa; tondũ ũcio nĩwe ndĩrĩetagĩrĩra.”
25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeks him.
Jehova nĩ mwega kũrĩ arĩa mamwĩhokaga, kũrĩ ngoro ĩyo ĩmũrongoragia;
26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
nĩ wega mũndũ gweterera ũhonokio wa Jehova o akirĩte.
27 It is good for a man that he bear the yoke of his youth.
Nĩ wega mũndũ gũkuua icooki hĩndĩ ĩrĩa arĩ mũnini.
28 He sits alone and keeps silence, because he has borne it upon him.
Nĩaikare arĩ wiki akirĩte, nĩgũkorwo nĩ Jehova ũmũigĩrĩire rĩo.
29 He puts his mouth in the dust; if so be there may be hope.
Nĩaturumithie ũthiũ wake rũkũngũ-inĩ, no gũkorwo aahota kũgĩa na kĩĩrĩgĩrĩro.
30 He gives his cheek to him that strikes him: he is filled full with reproach.
Nĩerekererie rũthĩa kũrĩ mũndũ ũrĩa ũkũmũgũtha, na aiyũrwo nĩ thoni.
31 For the LORD will not cast off for ever:
Nĩgũkorwo Jehova ndateanagĩria andũ nginya tene.
32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
O na gũtuĩka nĩarehaga kĩeha-rĩ, we nĩaiguanagĩra tha, nĩgũkorwo wendo ũcio wake ũtathiraga nĩ mũnene mũno.
33 For he does not afflict willingly nor grieve the children of men.
Nĩgũkorwo ndarehagĩra andũ mĩnyamaro, kana akarehere ciana cia andũ kĩeha akĩendaga.
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth.
Rĩrĩa andũ a bũrũri arĩa othe mohetwo maarangĩrĩrio na makinya-rĩ,
35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,
rĩrĩa mũndũ aagithio kĩhooto gĩake mbere ya Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno-rĩ,
36 To subvert a man in his cause, the LORD approves not.
o na rĩrĩa mũndũ atuĩrwo ciira hatarĩ kĩhooto-rĩ, githĩ Mwathani ndonaga maũndũ macio?
37 Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord commands it not?
Nũũ ũngĩaria na atũme ũndũ ũcio ũhinge, Mwathani ataathanĩte gũtuĩke ũguo?
38 Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?
Githĩ kanua-inĩ ka Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno tiho hoimaga maũndũ mooru, na hakoima maũndũ mega?
39 Wherefore does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo-rĩ, atetaga nĩkĩ rĩrĩa ekũherithio nĩ ũndũ wa mehia make?
40 Let us search and try our ways, and return to the LORD.
Nĩtũthuthuurie-i mĩthiĩre iitũ na tũmĩtuĩrie, tũcokerere Jehova.
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
Nĩtwambararie ngoro ciitũ na moko maitũ na igũrũ kũrĩ Mũrungu ũrĩa ũrĩ igũrũ, tuuge atĩrĩ:
42 We have transgressed and have rebelled: you have not pardoned.
“Ithuĩ-rĩ, nĩtwĩhĩtie na tũgakũremera, wee nawe ũkaaga gũtũrekera.
43 You have covered with anger, and persecuted us: you have slain, you have not pitied.
“Wee wĩhumbĩrĩte na marakara, ũgatũingatithia; ũũraganĩte ũtekũiguanĩra tha.
44 You have covered yourself with a cloud, that our prayer should not pass through.
Wee wĩhumbĩrĩte na itu nĩgeetha gũtikagĩe na ihooya rĩngĩgũkinyĩra.
45 You have made us as the waste and refuse in the midst of the people.
Wee ũtũmĩte tũtuĩke ta gĩko, na ta mahuti gatagatĩ ka ndũrĩrĩ.
46 All our enemies have opened their mouths against us.
“Thũ ciitũ ciothe itwathamĩirie tũnua itũũkĩrĩre.
47 Fear and a snare has come upon us, desolation and destruction.
Nĩtũkorereirwo nĩ kĩmako kĩnene, na tũkenjerwo marima, tũgakorwo nĩ ũniinani, na mwanangĩko.”
48 Mine eye runs down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
Maitho makwa maranyũrũrũkia tũrũũĩ twa maithori nĩ ũndũ andũ akwa nĩmanangĩtwo.
49 Mine eye trickes down, and ceases not, without any intermission.
Maitho makwa marĩnyũrũrũkagia maithori mategũtigithĩria, magaikara o makĩnyũrũrũkaga,
50 Till the LORD look down, and behold from heaven.
nginya rĩrĩa Jehova agaacũthĩrĩria arĩ igũrũ oone.
51 Mine eye affects mine heart because of all the daughters of my city.
Maũndũ marĩa ndĩrona nĩmaranjiguithia kĩeha ngoro, tondũ wa andũ-a-nja othe a itũũra rĩakwa inene.
52 Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
Andũ arĩa maatuĩkĩte thũ ciakwa hatarĩ gĩtũmi nĩo maanguĩmaga ta nyoni.
53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
Maanjikirie irima makĩenda kũnjũraga, na makĩĩhũũra na mahiga;
54 Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
ndaahubanĩirio nĩ maaĩ maingĩ, magĩikũrũkĩra igũrũ rĩa mũtwe wakwa, na niĩ ngĩĩciiria ndĩ hakuhĩ kũniinwo.
55 I called upon your name, O LORD, out of the low dungeon.
Ngĩkaĩra rĩĩtwa rĩaku Wee Jehova, ndĩ kũu irima-inĩ rĩu iriku.
56 You have heard my voice: hide not your ear at my breathing, at my cry.
Na we ũkĩigua ithaithana rĩakwa, ngĩkwĩra atĩrĩ, “Tiga kũhinga matũ maku ngĩgũkaĩra ũndeithie.”
57 You drew near in the day that I called upon you: you said, Fear not.
Nawe ũkĩnguhĩrĩria rĩrĩa ndagũkaĩire, ũkĩnjĩĩra atĩrĩ, “Tiga gwĩtigĩra.”
58 O LORD, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
Wee Mwathani-rĩ, nĩwe wanjiirĩrĩire; nawe ũgĩgĩkũũra muoyo wakwa.
59 O LORD, you have seen my wrong: judge you my cause.
Wee Jehova, nĩwonete ũũru ũrĩa njĩkĩtwo. Tua ciira wakwa arĩ we!
60 You have seen all their vengeance and all their imaginations against me.
Wee nĩwonete kwĩrĩhĩria kwao guothe, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra.
61 You have heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
Wee Jehova-rĩ, nĩũiguĩte irumi iria manumĩte nacio, o na mathugunda mao mothe ma kũnjũkĩrĩra:
62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
maũndũ marĩa thũ ciakwa ciaragia na mĩheehũ ikĩngʼungʼuanaga injũkĩrĩre mũthenya wothe.
63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.
Ta kĩmarore! Magĩikara thĩ kana magĩũkĩra, maanyũrũragia na nyĩmbo ciao.
64 Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
Wee Jehova-rĩ, marĩhe kũringana na ũrĩa mekĩte, kũringana na wĩra wa moko mao.
65 Give them sorrow of heart, your curse unto them.
Ũmia ngoro ciao, nakĩo kĩrumi gĩaku kĩroikara nao!
66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
Maingatithie ũrĩ na marakara, na ũmaniine mathire gũkũ mũhuro wa igũrũ rĩa Jehova.