< Lamentations 3 >

1 I AM the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
Jeg er den, der saa nød ved hans vredes ris,
2 He has led me, and brought me into darkness, but not into light.
mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
3 Surely against me is he turned; he turns his hand against me all the day.
ja, Haanden vender han mod mig Dagen lang.
4 My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones.
Mit Kød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
5 He has built against me, and compassed me with gall and travail.
han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
6 He has set me in dark places, as they that be dead of old.
lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
7 He has hedged me about, that I cannot get out: he has made my chain heavy.
Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
8 Also when I cry and shout, he shuts out my prayer.
Om jeg end raaber og skriger, min Bøn er stængt ude.
9 He has enclosed my ways with hewn stone, he has made my paths crooked.
Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne krøge.
10 He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
11 He has turned aside my ways, and pulled me in pieces: he has made me desolate.
han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
12 He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
13 He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne paa mig;
14 I was a derision to all my people; and their song all the day.
hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
15 He has filled me with bitterness, he has made me drunken with wormwood.
med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
16 He has also broken my teeth with gravel stones, he has covered me with ashes.
Mine Tænder lod han bide i Flint, han traadte mig i Støvet;
17 And you have removed my soul far off from peace: I forgotten about prosperity.
han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
18 And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
og sagde: »Min Livskraft, mit Haab til HERREN er ude.«
19 Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
At mindes min Vaande og Flakken er Malurt og Galde;
20 My soul has them still in remembrance, and is humbled in me.
min Sjæl, den mindes det grant, den grubler betynget.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
Det lægger jeg mig paa Sinde, derfor vil jeg haabe:
22 It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
HERRENS Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
23 They are new every morning: great is your faithfulness.
hans Naade er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
24 The LORD is my portion, says my soul; therefore will I hope in him.
Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor haaber jeg paa ham.
25 The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeks him.
Dem, der bier paa HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
26 It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
det er godt at haabe i Stilhed paa HERRENS Frelse,
27 It is good for a man that he bear the yoke of his youth.
godt for en Mand, at han bærer Aag i sin Ungdom.
28 He sits alone and keeps silence, because he has borne it upon him.
Han sidde ensom og tavs, naar han lægger det paa ham;
29 He puts his mouth in the dust; if so be there may be hope.
han trykke sin Mund mod Støvet, maaske er der Haab,
30 He gives his cheek to him that strikes him: he is filled full with reproach.
række Kind til den, der slaar ham, mættes med Haan.
31 For the LORD will not cast off for ever:
Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
har han voldt Kvide, saa ynkes han, stor er hans Naade;
33 For he does not afflict willingly nor grieve the children of men.
ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth.
Naar Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
35 To turn aside the right of a man before the face of the most High,
naar Mandens Ret for den Højestes Aasyn bøjes,
36 To subvert a man in his cause, the LORD approves not.
naar en Mand lider Uret i sin Sag — mon Herren ej ser det?
37 Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord commands it not?
Hvo taler vel, saa det sker, om ej Herren byder?
38 Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?
Kommer ikke baade ondt og godt fra den Højestes Mund?
39 Wherefore does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
40 Let us search and try our ways, and return to the LORD.
Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
42 We have transgressed and have rebelled: you have not pardoned.
vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
43 You have covered with anger, and persecuted us: you have slain, you have not pitied.
men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skaansel,
44 You have covered yourself with a cloud, that our prayer should not pass through.
hylled dig i Skyer, saa Bønnen ej naaede frem;
45 You have made us as the waste and refuse in the midst of the people.
til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
46 All our enemies have opened their mouths against us.
De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
47 Fear and a snare has come upon us, desolation and destruction.
Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
48 Mine eye runs down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
49 Mine eye trickes down, and ceases not, without any intermission.
Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
50 Till the LORD look down, and behold from heaven.
før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
51 Mine eye affects mine heart because of all the daughters of my city.
Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
52 Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
54 Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off.
Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: »Fortabt!«
55 I called upon your name, O LORD, out of the low dungeon.
Dit Navn paakaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
56 You have heard my voice: hide not your ear at my breathing, at my cry.
du hørte min Røst: »O, gør dig ej døv for mit Skrig!«
57 You drew near in the day that I called upon you: you said, Fear not.
Nær var du, den Dag jeg kaldte, du sagde: »Frygt ikke!«
58 O LORD, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life.
Du førte min Sag, o HERRE, genløste mit Liv;
59 O LORD, you have seen my wrong: judge you my cause.
HERRE, du ser, jeg lider Uret, skaf mig min Ret!
60 You have seen all their vengeance and all their imaginations against me.
Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
61 You have heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me;
du hører deres Smædeord, HERRE, deres Rænker imod mig,
62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
63 Behold their sitting down, and their rising up; I am their music.
Se dem, naar de sidder eller staar, deres Nidvise er jeg.
64 Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
65 Give them sorrow of heart, your curse unto them.
gør deres Hjerte forhærdet — din Forbandelse over dem! —
66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.

< Lamentations 3 >