< Joshua 19 >

1 And the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
Le deuxième lot échut à Siméon, à la tribu des Siméonites selon leurs familles: ils eurent leur possession au milieu de celle des enfants de Juda.
2 And they had in their inheritance Beersheba, and Sheba, and Moladah,
II leur échut comme possession: Bersabée, Chéba, Molada;
3 And Hazarshual, and Balah, and Azem,
Haçar-Choual, Bala, Ecem;
4 And Eltolad, and Bethul, and Hormah,
Eltolad, Betoul, Horma;
5 And Ziklag, and Bethmarcaboth, and Hazarsusah,
Ciklag, Beth-Marcabot, Haçar-Souça;
6 And Bethlebaoth, and Sharuhen; thirteen cities and their villages:
Beth-Lebaot et Charouhén: treize villes, avec leurs bourgades.
7 Ain, Remmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages:
Plus Ayîn-Rimmôn, Eter et Achân: quatre villes, avec leurs bourgades;
8 And all the villages that were round about these cities to Baalathbeer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
et toutes les campagnes aux environs de ces villes, jusqu’à Baalat-Beér et Ramat-Négheb. Tel fut l’héritage de la tribu des Siméonites, selon leurs familles.
9 Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon: for the part of the children of Judah was too much for them: therefore the children of Simeon had their inheritance within the inheritance of them.
C’Est sur la part mesurée aux descendants de Juda que fut pris l’héritage de ceux de Siméon; car la part des enfants de Juda était trop grande pour eux, de sorte que ceux de Siméon eurent leur héritage au milieu du leur.
10 And the third lot came up for the children of Zebulun according to their families: and the border of their inheritance was unto Sarid:
Le troisième lot échut aux enfants de Zabulon, selon leurs familles. La frontière de leur possession s’étendait jusqu’à Sarid.
11 And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam;
De là, elle montait à l’occident vers Mareala, touchait Dabbéchet et le torrent qui passe devant Yokneam;
12 And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chislothtabor, and then goes out to Daberath, and goes up to Japhia,
revenait de Sarid, vers l’orient, dans la direction du soleil levant, à la limite de Kislot-Thabor, ressortait vers Daberat et montait à Yaphïa;
13 And from thence passes on along on the east to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goes out to Remmonmethoar to Neah;
de là, elle passait à l’orient, vers Gat-Héfer, vers Et-Kacîn, aboutissait à Rimmôn-Metoar, à Néa,
14 And the border compasses it on the north side to Hannathon: and the utmost limit thereof are in the valley of Jiphthahel:
qu’elle contournait, par le nord, vers Hanatôn; et elle finissait la vallée de Yiftah-El.
15 And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.
Plus, Kattat, Nahalal, Chimrôn, Yideala et Beth-Léhem: douze villes, avec leurs bourgades.
16 This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
Telle fut la possession des enfants de ZabuIon selon leurs familles, comprenant ces villes avec leurs bourgades.
17 And the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.
C’Est à Issachar qu’échut le quatrième lot, aux enfants d’lssachar, selon leurs familles.
18 And their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
Leur territoire comprenait: Jezreêl, Keçoullot, Chounêm;
19 And Haphraim, and Shihon, and Anaharath,
Hafaraïm, Chiôn, Anaharat,
20 And Rabbith, and Kishion, and Abez,
Rabbith, Kichyôn, Ebeç;
21 And Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez;
Rémet, En-Gannim, En-Hadda, Beth-Paçêç;
22 And the coast reachs to Tabor, and Shahazimah, and Bethshemesh; and the utmost limit of their border were at Jordan: sixteen cities with their villages.
englobait encore Thabor, Chahacîm, Beth-Chémech, et avait pour limite le Jourdain: seize villes, ainsi que leurs bourgades.
23 This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
Telle fut la possession de la tribu d’lssachar, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
24 And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
Le cinquième lot échut à la tribu d’Aser, selon ses familles.
25 And their border was Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
Leur frontière comprenait: Helkat, Hall, Béten, Akhchaf;
26 And Alammelech, and Amad, and Misheal; and reachs to Carmel westward, and to Shihorlibnath;
Allamélec, Amead, Micheal; atteignait le Carmel à l’ouest, ainsi que Chihor-Libnat;
27 And turns toward the sunrising to Bethdagon, and reachs to Zebulun, and to the valley of Jiphthahel toward the north side of Bethemek, and Neiel, and goes out to Cabul on the left hand,
tournait à l’orient vers Beth-Dagôn, rencontrait Zabulon, la vallée de Yiftah-El au nord, Beth-Emek, Neïel; se dirigeait à gauche vers Caboul,
28 And Hebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, even unto great Zidon;
Ebrôn, Rehob, Ham-môn, Kana, jusqu’à Sidon la Grande;
29 And then the coast turns to Ramah, and to the strong city Tyre; and the coast turns to Hosah; and the utmost limit thereof are at the sea from the coast to Achzib:
de là elle passait à Rama, puis à la ville du Fort-de-Tyr; de là à Hossa, et elle se terminait à la mer par le canton d’Akhzib.
30 Ummah also, and Aphek, and Rehob: twenty and two cities with their villages.
De plus, Oumma, Aphek, Rehob: vingt-deux villes, avec leurs bourgades.
31 This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
Telle fut la possession de la tribu d’Aser, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
32 The sixth lot came out to the children of Naphtali, even for the children of Naphtali according to their families.
Aux enfants de Nephtali échut le sixième lot, aux enfants de Nephtali selon leurs familles.
33 And their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the utmost limit thereof were at Jordan:
Leur frontière allait de Hélef, du Chêne de Çaanannîm, par Adami-Hannékeb et Yabneêl, jusqu’à Lakkoum, et aboutissait au Jourdain;
34 And then the coast turns westward to Aznothtabor, and goes out from thence to Hukkok, and reachs to Zebulun on the south side, and reachs to Asher on the west side, and to Judah upon Jordan toward the sunrising.
revenait à l’occident par Aznot-Thabor, passait de là à Houkkok, touchait Zabulon au midi, Aser à l’occident, et Juda, vers le Jourdain, à l’orient.
35 And the fenced cities are Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath, and Chinnereth,
Les villes fortes étaient: Ciddîm, Cêr, Hammat, Rakkat, Kinnéreth;
36 And Adamah, and Ramah, and Hazor,
Adam, Rama, Haçor;
37 And Kedesh, and Edrei, and Enhazor,
Kédech, Edréi, En-Haçor;
38 And Iron, and Migdalel, Horem, and Bethanath, and Bethshemesh; nineteen cities with their villages.
Yireôn, Migdal-El, Horem, Beth-Anat, Beth-Chémech: dix-neuf villes, avec leurs bourgades.
39 This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.
Telle fut la possession de la tribu de Nephtali, selon ses familles, les villes et leurs bourgades.
40 And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
A la tribu de Dan, selon ses familles, échut le septième lot.
41 And the coast of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh,
La frontière de leur possession comprenait: Çorea, Echtaol, Ir-Chémech;
42 And Shaalabbin, and Ajalon, and Jethlah,
Chaalabbîn, Ayyalôn, Yitla;
43 And Elon, and Thimnathah, and Ekron,
Elôn, Timnatha, Ekron;
44 And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
Elteké, Ghibetôn, Baalat;
45 And Jehud, and Beneberak, and Gathrimmon,
Yehoud, Bené-Berak, Gat-Rimmôn;
46 And Mejarkon, and Rakkon, with the border before Japho.
Mê-Yarkôn et Rakkôn, avec le territoire devant Yapho.
47 And the coast of the children of Dan went out too little for them: therefore the children of Dan went up to fight against Leshem, and took it, and stroke it with the edge of the sword, and possessed it, and dwelt therein, and called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
Mais le territoire des enfants de Dan dépassa ces limites: en effet, les enfants de Dan firent une expédition, attaquèrent Léchem, s’en emparèrent, la passèrent au fil de l’épée, en prirent possession et s’y établirent, remplaçant le nom de Léchem par celui de Dan, qui était le nom de leur père.
48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
Telle fut la possession de la tribu de Dan, selon ses familles, telles les villes et leurs bourgades.
49 When they had made an end of dividing the land for inheritance by their coasts, the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them:
Lorsqu’ils eurent achevé de partager le pays selon ses limites, les enfants d’Israël attribuèrent à Josué, fils de Noun, une possession au milieu d’eux.
50 According to the word of the LORD they gave him the city which he asked, even Timnathserah in mount Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.
Sur l’ordre de l’Eternel, ils lui donnèrent la ville qu’il avait demandée: Timnat-Sérah, dans la montagne d’Ephraïm. II restaura cette ville et il s’y établit.
51 These are the inheritances, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot in Shiloh before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.
Telles sont les possessions que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Noun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël répartirent, par la voie du sort, à Silo, en présence de l’éternel, à l’entrée de la Tente d’assignation: on acheva ainsi le partage du pays.

< Joshua 19 >