< Joshua 15 >

1 This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.
猶大支派按着宗族拈鬮所得之地是在儘南邊,到以東的交界,向南直到尋的曠野。
2 And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looks southward:
他們的南界是從鹽海的儘邊,就是從朝南的海汊起,
3 And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:
通到亞克拉濱坡的南邊,接連到尋,上到加低斯‧巴尼亞的南邊,又過希斯崙,上到亞達珥,繞到甲加,
4 From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the activities out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
接連到押們,通到埃及小河,直通到海為止。這就是他們的南界。
5 And the east border was the salt sea, even unto the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:
東界是從鹽海南邊到約旦河口。北界是從約旦河口的海汊起,
6 And the border went up to Bethhogla, and passed along by the north of Betharabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
上到伯‧曷拉,過伯‧亞拉巴的北邊,上到呂便之子波罕的磐石;
7 And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of Enshemesh, and the activities out thereof were at Enrogel:
從亞割谷往北,上到底璧,直向河南亞都冥坡對面的吉甲;又接連到隱‧示麥泉,直通到隱‧羅結,
8 And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lies before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward:
上到欣嫩子谷,貼近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西邊的山頂,就是在利乏音谷極北的邊界;
9 And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjathjearim:
又從山頂延到尼弗多亞的水源,通到以弗崙山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列‧耶琳);
10 And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah:
又從巴拉往西繞到西珥山,接連到耶琳山的北邊(耶琳就是基撒崙);又下到伯‧示麥過亭納,
11 And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the activities out of the border were at the sea.
通到以革倫北邊,延到施基崙,接連到巴拉山;又通到雅比聶,直通到海為止。
12 And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.
西界就是大海和靠近大海之地。這是猶大人按着宗族所得之地四圍的交界。
13 And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron.
約書亞照耶和華所吩咐的,將猶大人中的一段地,就是基列‧亞巴,分給耶孚尼的兒子迦勒。亞巴是亞衲族的始祖(基列‧亞巴就是希伯崙)。
14 And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
迦勒就從那裏趕出亞衲族的三個族長,就是示篩、亞希幔、撻買;
15 And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher.
又從那裏上去,攻擊底璧的居民。(這底璧從前名叫基列‧西弗。)
16 And Caleb said, He that strikes Kirjathsepher, and takes it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
迦勒說:「誰能攻打基列‧西弗將城奪取,我就把我女兒押撒給他為妻。」
17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他為妻。
18 And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What would you?
押撒過門的時候,勸丈夫向她父親求一塊田,押撒一下驢,迦勒問她說:「你要甚麼?」
19 Who answered, Give me a blessing; for you have given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.
她說:「求你賜福給我,你既將我安置在南地,求你也給我水泉。」她父親就把上泉下泉賜給她。
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
以下是猶大支派按着宗族所得的產業。
21 And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
猶大支派儘南邊的城邑,與以東交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
22 And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
基拿、底摩拿、亞大達、
23 And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
基低斯、夏瑣、以提楠、
24 Ziph, and Telem, and Bealoth,
西弗、提鍊、比亞綠、
25 And Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor,
夏瑣‧哈大他、加略‧希斯崙(加略‧希斯崙就是夏瑣)、
26 Amam, and Shema, and Moladah,
亞曼、示瑪、摩拉大、
27 And Hazargaddah, and Heshmon, and Bethpalet,
哈薩‧迦大、黑實門、伯‧帕列、
28 And Hazarshual, and Beersheba, and Bizjothjah,
哈薩‧書亞、別是巴、比斯約他、
29 Baalah, and Iim, and Azem,
巴拉、以因、以森、
30 And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
伊勒多臘、基失、何珥瑪、
31 And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
洗革拉、麥瑪拿、三撒拿、
32 And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages:
利巴勿、實忻、亞因、臨門,共二十九座城,還有屬城的村莊。
33 And in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
在高原有以實陶、瑣拉、亞實拿、
34 And Zanoah, and Engannim, Tappuah, and Enam,
撒挪亞、隱‧干寧、他普亞、以楠、
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
耶末、亞杜蘭、梭哥、亞西加、
36 And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:
沙拉音、亞底他音、基底拉、基底羅他音,共十四座城,還有屬城的村莊。
37 Zenan, and Hadashah, and Migdalgad,
又有洗楠、哈大沙、麥大‧迦得、
38 And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
底連、米斯巴、約帖、
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon,
拉吉、波斯加、伊磯倫、
40 And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
迦本、拉幔、基提利、
41 And Gederoth, Bethdagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:
基低羅、伯‧大袞、拿瑪、瑪基大,共十六座城,還有屬城的村莊。
42 Libnah, and Ether, and Ashan,
又有立拿、以帖、亞珊、
43 And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
益弗他、亞實拿、尼悉、
44 And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城,還有屬城的村莊。
45 Ekron, with her towns and her villages:
又有以革倫和屬以革倫的鎮市村莊;
46 From Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages:
從以革倫直到海,一切靠近亞實突之地,並屬其地的村莊。
47 Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border thereof:
亞實突和屬亞實突的鎮市村莊;迦薩和屬迦薩的鎮市村莊;直到埃及小河,並大海和靠近大海之地。
48 And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
49 And Dannah, and Kirjathsannah, which is Debir,
大拿、基列‧薩拿(基列‧薩拿就是底璧)、
50 And Anab, and Eshtemoh, and Anim,
亞拿伯、以實提莫、亞念、
51 And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:
歌珊、何倫、基羅,共十一座城,還有屬城的村莊。
52 Arab, and Dumah, and Eshean,
又有亞拉、度瑪、以珊、
53 And Janum, and Bethtappuah, and Aphekah,
雅農、伯‧他普亞、亞非加、
54 And Humtah, and Kirjatharba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages:
宏他、基列‧亞巴(基列‧亞巴就是希伯崙)、洗珥,共九座城,還有屬城的村莊。
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
又有瑪雲、迦密、西弗、淤他、
56 And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
耶斯列、約甸、撒挪亞、
57 Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:
該隱、基比亞、亭納,共十座城,還有屬城的村莊。
58 Halhul, Bethzur, and Gedor,
又有哈忽、伯‧夙、基突、
59 And Maarath, and Bethanoth, and Eltekon; six cities with their villages:
瑪臘、伯‧亞諾、伊勒提君,共六座城,還有屬城的村莊。
60 Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, and Rabbah; two cities with their villages:
又有基列‧巴力(基列‧巴力就是基列‧耶琳)、拉巴,共兩座城,還有屬城的村莊。
61 In the wilderness, Betharabah, Middin, and Secacah,
在曠野有伯‧亞拉巴、密丁、西迦迦、
62 And Nibshan, and the city of Salt, and Engedi; six cities with their villages.
匿珊、鹽城、隱‧基底,共六座城,還有屬城的村莊。
63 As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.
至於住耶路撒冷的耶布斯人,猶大人不能把他們趕出去,耶布斯人卻在耶路撒冷與猶大人同住,直到今日。

< Joshua 15 >