< John 9 >
1 And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
Et comme il passait, Jésus vit un homme aveugle de naissance;
2 And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
Et ses disciples l’interrogèrent: Maître, qui a péché, celui-ci ou ses parents, pour qu’il soit né aveugle?
3 Jesus answered, Neither has this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
Jésus répondit: Ni celui-ci n’a péché, ni ses parents, mais c’est pour que les œuvres de Dieu soient manifestées en lui.
4 I must work the works of him that sent me, while it is day: the night comes, when no man can work.
Il faut que j’opère les œuvres de celui qui m’a envoyé, tandis qu’il est jour; la nuit vient, pendant laquelle personne ne peut agir;
5 As long as I am in the world, I am the light of the world.
Tant que je suis dans le monde, je suis la lumière du monde.
6 When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
Lorsqu’il eut dit cela, il cracha à terre, fit de la boue avec sa salive, et frotta de cette boue les yeux de l’aveugle,
7 And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
Et il lui dit: Va, lave-toi dans la piscine de Siloé (ce qu’on interprète par Envoyé). Il s’en alla donc, se lava, et revint voyant clair.
8 The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
De sorte que ses voisins et ceux qui l’avaient vu auparavant mendier, disaient: N’est-ce pas celui-là qui était assis et mendiait? D’autres disaient: c’est lui.
9 Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
Et d’autres: Point du tout, seulement il lui ressemble. Mais lui disait: C’est moi.
10 Therefore said they unto him, How were your eyes opened?
Ils lui demandaient donc: Comment tes yeux ont-ils été ouverts?
11 He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
Il répondit: Cet homme qu’on appelle Jésus a fait de la boue, il a frotté mes yeux, et m’a dit: Va à la piscine de Siloé, et lave-toi. J’y suis allé, je me suis lavé, et je vois.
12 Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
Ils lui demandèrent: Où est-il? Il répondit: Je ne sais.
13 They brought to the Pharisees him that in old times was blind.
Alors ils amenèrent aux pharisiens celui qui avait été aveugle.
14 And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
Or c’était un jour de sabbat que Jésus fit de la boue et ouvrit ses yeux.
15 Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.
Les pharisiens lui demandèrent donc aussi comment il avait vu. Et il leur dit: Il m’a mis de la boue sur les yeux, je me suis lavé, et je vois.
16 Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keeps not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
Alors quelques-uns d’entre les pharisiens disaient: Cet homme n’est point de Dieu, puisqu’il ne garde point le sabbat. Mais d’autres disaient: Comment un pécheur peut-il faire de tels miracles? Et il y avait division entre eux.
17 They say unto the blind man again, What say you of him, that he has opened your eyes? He said, He is a prophet.
Ils dirent donc encore à l’aveugle: Et toi, que dis-tu de celui qui t’a ouvert les yeux? Il répondit: C’est un prophète.
18 But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
Mais les Juifs ne crurent point de lui qu’il eût été aveugle et qu’il eût recouvré la vue, jusqu’à ce qu’ils eussent appelé les parents de celui qui avait recouvré la vue;
19 And they asked them, saying, Is this your son, who all of you say was born blind? how then does he now see?
Et ils les interrogèrent, disant: Est-ce là votre fils, que vous dites être né aveugle? Comment donc voit-il maintenant?
20 His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
Ses parents leur répondirent et dirent: Nous savons que c’est notre fils et qu’il est né aveugle;
21 But by what means he now sees, we know not; or who has opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.
Mais comment il voit maintenant, nous ne le savons pas; ou qui lui a ouvert les yeux, nous ne le savons pas; interrogez-le: il a de l’âge, qu’il parle pour lui-même.
22 These words spoke his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
Ses parents dirent cela, parce qu’ils craignaient les Juifs; car déjà les Juifs étaient convenus ensemble que si quelqu’un confessait que Jésus était le Christ, il serait chassé de la synagogue.
23 Therefore said his parents, He is of age; ask him.
C’est pourquoi ses parents dirent: Il a de l’âge, interrogez-le lui-même.
24 Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
Ils appelèrent donc de nouveau l’homme qui avait été aveugle, et lui dirent: Rends gloire à Dieu; pour nous, nous savons que cet homme est un pécheur.
25 He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
Mais il leur dit: S’il est pécheur, je ne sais; je sais une seule chose, c’est que j’étais aveugle, et qu’à présent je vois.
26 Then said they to him again, What did he to you? how opened he your eyes?
Ils lui répliquèrent donc: Que t’a-t-il fait? Comment t’a-t-il ouvert les yeux?
27 He answered them, I have told you already, and all of you did not hear: wherefore would all of you hear it again? will all of you also be his disciples?
Il leur répondit: Je vous l’ai déjà dit, et vous l’avez entendu, pourquoi voulez-vous l’entendre encore? Est-ce que, vous aussi, vous voulez devenir ses disciples?
28 Then they reviled him, and said, You are his disciple; but we are Moses' disciples.
Ils le maudirent donc, et dirent: Sois son disciple, toi; mais nous, nous sommes disciples de Moïse.
29 We know that God spoke unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.
Nous savons que Dieu a parlé à Moïse; mais celui-ci, nous ne savons d’où il est.
30 The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that all of you know not from whence he is, and yet he has opened mine eyes.
Cet homme reprit et leur dit: Mais il y a en cela une chose étonnante, c’est que vous ne sachiez d’où il est, et il a ouvert mes yeux;
31 Now we know that God hears not sinners: but if any man be a worshipper of God, and does his will, him he hears.
Cependant nous savons que Dieu n’écoute point les pécheurs; mais si quelqu’un honore Dieu et fait sa volonté, c’est celui-là qu’il exauce.
32 Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind. (aiōn )
Jamais on n’a ouï dire que quelqu’un ait ouvert les yeux d’un aveugle-né. (aiōn )
33 If this man were not of God, he could do nothing.
Si celui-ci n’était pas de Dieu, il ne pourrait rien faire.
34 They answered and said unto him, You were altogether born in sins, and do you teach us? And they cast him out.
Ils répliquèrent et lui dirent: Tu es né tout entier dans le péché, et tu nous enseignes! Et ils le jetèrent dehors.
35 Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Do you believe on the Son of God?
Jésus apprit qu’ils l’avaient jeté dehors; et, l’ayant rencontré, il lui demanda: Crois-tu au Fils de Dieu?
36 He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?
Celui-ci répondit et dit: Qui est-il, Seigneur, afin que je croie en lui?
37 And Jesus said unto him, You have both seen him, and it is he that talks with you.
Et Jésus lui dit: Mais tu l’as vu, et c’est lui-même qui te parle.
38 And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
Et celui-ci reprit: Je crois. Seigneur; et se prosternant, il l’adora.
39 And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.
Alors Jésus dit: C’est en jugement que je suis venu dans ce monde, afin que ceux qui ne voient pas, voient, et que ceux qui voient, deviennent aveugles.
40 And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?
Or quelques-uns d’entre les pharisiens, qui étaient avec lui, l’entendirent et lui demandèrent: Est-ce que nous sommes aveugles, nous aussi?
41 Jesus said unto them, If all of you were blind, all of you should have no sin: but now all of you say, We see; therefore your sin remains.
Jésus leur répondit: Si vous étiez aveugles, vous n’auriez point de péché. Mais vous dites au contraire: Nous voyons. Ainsi votre péché subsiste.