< John 20 >

1 The first day of the week comes Mary Magdalene early, when it was yet dark, unto the tomb, and sees the stone taken away from the tomb.
Y EL primer [día] de la semana, María Magdalena vino de mañana, siendo aún obscuro, al sepulcro; y vió la piedra quitada del sepulcro.
2 Then she runs, and comes to Simon Peter, and to the other disciple, whom Jesus loved, and says unto them, They have taken away the LORD out of the tomb, and we know not where they have laid him.
Entonces corrió, y vino á Simón Pedro, y al otro discípulo, al cual amaba Jesús, y les dice: Han llevado al Señor del sepulcro, y no sabemos dónde le han puesto.
3 Peter therefore went forth, and that other disciple, and came to the tomb.
Y salió Pedro, y el otro discípulo, y vinieron al sepulcro.
4 So they ran both together: and the other disciple did outrun Peter, and came first to the tomb.
Y corrían los dos juntos; mas el otro discípulo corrió más presto que Pedro, y llegó primero al sepulcro.
5 And he stooping down, and looking in, saw the linen clothes lying; yet went he not in.
Y bajándose á mirar, vió los lienzos echados; mas no entró.
6 Then comes Simon Peter following him, and went into the tomb, and sees the linen clothes lie,
Llegó luego Simón Pedro siguiéndole, y entró en el sepulcro, y vió los lienzos echados,
7 And the cloth, that was about his head, not lying with the linen clothes, but wrapped together in a place by itself.
Y el sudario, que había estado sobre su cabeza, no puesto con los lienzos, sino envuelto en un lugar aparte.
8 Then went in also that other disciple, which came first to the tomb, and he saw, and believed.
Y entonces entró también el otro discípulo, que había venido primero al sepulcro, y vió, y creyó.
9 For as yet they knew not the scripture, that he must rise again from the dead.
Porque aun no sabían la Escritura, que era necesario que él resucitase de los muertos.
10 Then the disciples went away again unto their own home.
Y volvieron los discípulos á los suyos.
11 But Mary stood without at the tomb weeping: and as she wept, she stooped down, and looked into the tomb,
Empero María estaba fuera llorando junto al sepulcro: y estando llorando, bajóse á mirar el sepulcro;
12 And sees two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.
Y vió dos ángeles en ropas blancas que estaban sentados, el uno á la cabecera, y el otro á los pies, donde el cuerpo de Jesús había sido puesto.
13 And they say unto her, Woman, why weep you? She says unto them, Because they have taken away my LORD, and I know not where they have laid him.
Y dijéronle: Mujer, ¿por qué lloras? Díceles: Porque se han llevado á mi Señor, y no sé dónde le han puesto.
14 And when she had thus said, she turned herself back, and saw Jesus standing, and knew not that it was Jesus.
Y como hubo dicho esto, volvióse atrás, y vió á Jesús que estaba [allí]; mas no sabía que era Jesús.
15 Jesus says unto her, Woman, why weep you? whom seek you? She, supposing him to be the gardener, says unto him, Sir, if you have borne him behind, tell me where you have laid him, and I will take him away.
Dícele Jesús: Mujer, ¿por qué lloras? ¿á quién buscas? Ella, pensando que era el hortelano, dícele: Señor, si tú lo has llevado, dime dónde lo has puesto, y yo lo llevaré.
16 Jesus says unto her, Mary. She turned herself, and says unto him, Rabboni; which is to say, Master.
Dícele Jesús: ¡María! Volviéndose ella, dícele: ¡Rabboni! que quiere decir, Maestro.
17 Jesus says unto her, Touch me not; for I am not yet ascended to my Father: but go to my brethren, and say unto them, I ascend unto my Father, and your Father; and to my God, and your God.
Dícele Jesús: No me toques: porque aun no he subido á mi Padre: mas ve á mis hermanos, y diles: Subo á mi Padre y á vuestro Padre, á mi Dios y á vuestro Dios.
18 Mary Magdalene came and told the disciples that she had seen the LORD, and that he had spoken these things unto her.
Fué María Magdalena dando las nuevas á los discípulos de que había visto al Señor, y que [él] le había dicho estas cosas.
19 Then the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, came Jesus and stood in the midst, and says unto them, Peace be unto you.
Y como fué tarde aquel día, el primero de la semana, y estando las puertas cerradas donde los discípulos estaban juntos por miedo de los Judíos, vino Jesús, y púsose en medio, y díjoles: Paz á vosotros.
20 And when he had so said, he showed unto them his hands and his side. Then were the disciples glad, when they saw the LORD.
Y como hubo dicho esto, mostróles las manos y el costado. Y los discípulos se gozaron viendo al Señor.
21 Then said Jesus to them again, Peace be unto you: as my Father has sent me, even so send I you.
Entonces les dijo Jesús otra vez: Paz á vosotros; como me envió el Padre, así también yo os envío.
22 And when he had said this, he breathed on them, and says unto them, Receive all of you the Holy Spirit: (pneuma)
Y como hubo dicho esto, sopló, y díjoles: Tomad el Espíritu Santo:
23 Whomsoever sins all of you remit, they are remitted unto them; and whomsoever sins all of you retain, they are retained.
A los que remitiereis los pecados, les son remitidos: á quienes los retuviereis, serán retenidos.
24 But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Jesus came.
Empero Tomás, uno de los doce, que se dice el Dídimo, no estaba con ellos cuando Jesús vino.
25 The other disciples therefore said unto him, We have seen the LORD. But he said unto them, Except I shall see in his hands the print of the nails, and put my finger into the print of the nails, and thrust my hand into his side, I will not believe.
Dijéronle pues los otros discípulos: Al Señor hemos visto. Y él les dijo: Si no viere en sus manos la señal de los clavos, y metiere mi dedo en el lugar de los clavos, y metiere mi mano en su costado, no creeré.
26 And after eight days again his disciples were within, and Thomas with them: then came Jesus, the doors being shut, and stood in the midst, and said, Peace be unto you.
Y ocho días después, estaban otra vez sus discípulos dentro, y con ellos Tomás. Vino Jesús, las puertas cerradas, y púsose en medio, y dijo: Paz á vosotros.
27 Then says he to Thomas, Reach here your finger, and behold my hands; and reach here your hand, and thrust it into my side: and be not faithless, but believing.
Luego dice á Tomás: Mete tu dedo aquí, y ve mis manos: y alarga acá tu mano, y métela en mi costado: y no seas incrédulo, sino fiel.
28 And Thomas answered and said unto him, My LORD and my God.
Entonces Tomás respondió, y díjole: ¡Señor mío, y Dios mío!
29 Jesus says unto him, Thomas, because you have seen me, you have believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed.
Dícele Jesús: Porque me has visto, Tomás, creiste: bienaventurados los que no vieron y creyeron.
30 And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book:
Y también hizo Jesús muchas otras señales en presencia de sus discípulos, que no están escritas en este libro.
31 But these are written, that all of you might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing all of you might have life through his name.
Estas empero son escritas, para que creáis que Jesús es el Cristo, el Hijo de Dios; y para que creyendo, tengáis vida en su nombre.

< John 20 >