< John 15 >

1 I am the true vine, and my Father is the farmer.
Ane endi mzabibu ogu gwe lyoli, odaada wane omwene mkulima we mzabibu.
2 Every branch in me that bears not fruit he takes away: and every branch that bears fruit, he purges it, that it may bring forth more fruit.
Isamba lya salipapa endondo, elyefwa ila isamba lya lipapa endondo alyefwa ili aje nkali papaje tee.
3 Now all of you are clean through the word (logos) which I have spoken unto you.
Amwe muli bhinza alengane ne nongwa yembabhozezye.
4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can all of you, except all of you abide in me.
Mukhale muhati yane na muhati yenyu. Nanshi isamba seligapapa lyene nkaselili mumuzabibu, shesho namwe, nkase mukhala muhati yane.
5 I am the vine, all of you are the branches: He that abides in me, and I in him, the same brings forth much fruit: for without me all of you can do nothing.
Ane endi mzabibu; amwe muli nsamba. Wakhala muhati yane nane muhati yakwe, omuntu ono apapa endondo zinyinji, afuatanaje bila ane amwe simuwezizye abhombe embombo yayonti.
6 If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
Nkashe omuntu wawonti wasaga abhakhale muhati yane, abhatagwe nanshi osamba na hwome; abhantu bhabhonganya amasamba na agataje humwoto, na galongolela.
7 If all of you abide in me, and my words (rhema) abide in you, all of you shall ask what all of you will, and it shall be done unto you.
Nkashe mubhakhale muhati yane, na nkashe amazu gane ganzakhale muhati yenyu, labhaji lyalyonti lya mubhahwanze, namwe mubhabhombelwe.
8 Herein is my Father glorified, that all of you bear much fruit; so shall all of you be my disciples.
Hweli odaada amwamihwe, naje mupapa endondo zinyinji naje bhanafunzi bhane.
9 As the Father has loved me, so have I loved you: continue all of you in my love. (agape)
Nkashe odaada wane shangene ane, ane nane embagene amwe, khalaji mulugano lwane.
10 If all of you keep my commandments, all of you shall abide in my love; (agape) even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love. (agape)
Nkashe mubhakhate endajizyo zyane, mubhakhale mulugano lwane nashi shehete endajizyo yza daada wane na khale mulugano lwakwe.
11 These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
Enjanjile enongwa ezi hulimwe aje olusongwo lwane lubhe muhati yenyu na aje olusongwo lwenyu lubhombeshe abhe golusu.
12 This is my commandment, That all of you love one another, as I have loved you.
Olu lulajizyo lwane aje mganane amwe hu mwemwe nanshi sembagene amwe.
13 Greater love (agape) has no man than this, that a man lay down his life for his friends.
Nomo omuntu waali nolugano ogosi ashile ou aje afumwe olwizo lwakwe eshauli ya bhanje.
14 All of you are my friends, if all of you do whatsoever I command you.
Amwe muli bha mwetu nkamubhabhombe gala gembalajizya.
15 Henceforth I call you not servants; for the servant knows not what his lord does: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.
Sembakwizyabhaboyi, afuatanaje oboyi samanya kila habhomba ogosi wakwe. Embakwizya amwe bhamwetu, alenganaje embabhozezye enongwa zyonti zyenonvwezye afume hwa Daada.
16 All of you have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that all of you should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever all of you shall ask of the Father in my name, he may give it you.
Semwansaluye ane ila ane nabhasaluye amwe na bhabheshe aje mubhalaje apape endondo, na endondo zyenyu zipate akhale. Eli lili eshi aje hahonti hamulabha hwa Daada hwi tawa lyane, anzabhapele.
17 These things I command you, that all of you love one another.
Enongwa ezi embalajizya aje mganane shila muntu nowamwabho.
18 If the world hate you, all of you know that it hated me before it hated you.
Nkashe ensi enzabhavitwe, mumanye aje ebhanvitwe nene sheli seele abhavitwe amwe.
19 If all of you were of the world, the world would love his own: but because all of you are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hates you.
Nkashe mugali bha munsi, ensi handa ebhagene nanshi bha mwabho; Afuatanaje amwe semuli bha munsi na afwatanaje senabhachaguye afume munsi, afuatane neshi insi ebhavitwa.
20 Remember the word (logos) that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, (logos) they will keep your also.
Komboshi izu lyana bhabhozezye, 'Oboyi se gosi ashile ogosi wakwe.' Nkashe bhanjenvezye ane, bhaibhaye nvya lyane, handabhakhete iklyalimwe lyape.
21 But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
Bhaibhabhombela amambo ega gonti alengane ni tawa lyane alengane sebhamenye ola wantumile.
22 If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloak for their sin.
Nkashe engalisenenzele na bhabhozye handasabhabhombile embibhi, ila esalezi sebhali noudhuru hu mbibhi zyabho.
23 He that hates me hates my Father also.
Wanvwitwa ane ahuvitwa yo Daada nantele.
24 If I had not done among them the works which no other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
Nkashe sembombile embombo muhati yabho enganomo omo wabho waibhombile, handasebhali ne mbibhi; ila esalezi wabhombile gonti gabhele bhalolile na bhvitilwe ane no Daada wane.
25 But this comes to pass, that the word (logos) might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
Ene efumila aje izu likamilishe lyalyandihwe mundajizyo: 'Zyabhowanvitwa ane bila li kosa.'
26 But when the Comforter has come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit (pneuma) of truth, which proceeds from the Father, he shall testify of me:
Wazinda ayenzele, wembahufume hulimwe afume hwa Daada, ono yayono, Ompepo we lyoli, wafuma hwa Daada, aihakikisizya.
27 And all of you also shall bear witness, because all of you have been with me from the beginning.
Amwe mhakikisizya afuatanaje muuli pandwemo nane afume ahwande.

< John 15 >