< John 14 >
1 Let not your heart be troubled: all of you believe in God, believe also in me.
μη ταρασσεσθω υμων η καρδια πιστευετε εις τον θεον και εις εμε πιστευετε
2 In my Father's house are many mansions: if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
εν τη οικια του πατρος μου μοναι πολλαι εισιν ει δε μη ειπον αν υμιν οτι πορευομαι ετοιμασαι τοπον υμιν
3 And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there all of you may be also.
και εαν πορευθω και ετοιμασω τοπον υμιν παλιν ερχομαι και παραλημψομαι υμας προς εμαυτον ινα οπου ειμι εγω και υμεις ητε
4 And where I go all of you know, and the way all of you know.
και οπου {VAR1: εγω } {VAR2: [εγω] } υπαγω οιδατε την οδον
5 Thomas says unto him, Lord, we know not where you go; and how can we know the way?
λεγει αυτω θωμας κυριε ουκ οιδαμεν που υπαγεις πως {VAR1: οιδαμεν την οδον } {VAR2: δυναμεθα την οδον ειδεναι }
6 Jesus says unto him, I am the way, the truth, and the life: no man comes unto the Father, but by me.
λεγει αυτω {VAR2: [ο] } ιησους εγω ειμι η οδος και η αληθεια και η ζωη ουδεις ερχεται προς τον πατερα ει μη δι εμου
7 If all of you had known me, all of you should have known my Father also: and from henceforth all of you know him, and have seen him.
ει {VAR1: εγνωκειτε } {VAR2: εγνωκατε } με και τον πατερα μου {VAR1: αν ηδειτε } {VAR2: γνωσεσθε και } απ αρτι γινωσκετε αυτον και εωρακατε {VAR2: αυτον }
8 Philip says unto him, Lord, show us the Father, and it satisfies us.
λεγει αυτω φιλιππος κυριε δειξον ημιν τον πατερα και αρκει ημιν
9 Jesus says unto him, Have I been so long time with you, and yet have you not known me, Philip? he that has seen me has seen the Father; and how say you then, Show us the Father?
λεγει αυτω {VAR1: [ο] } {VAR2: ο } ιησους {VAR1: τοσουτον χρονον } {VAR2: τοσουτω χρονω } μεθ υμων ειμι και ουκ εγνωκας με φιλιππε ο εωρακως εμε εωρακεν τον πατερα πως συ λεγεις δειξον ημιν τον πατερα
10 Believe you not that I am in the Father, and the Father in me? the (rhema) words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwells in me, he does the works.
ου πιστευεις οτι εγω εν τω πατρι και ο πατηρ εν εμοι εστιν τα ρηματα α εγω λεγω υμιν απ εμαυτου ου λαλω ο δε πατηρ εν εμοι μενων ποιει τα εργα αυτου
11 Believe me that I am in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works' sake.
πιστευετε μοι οτι εγω εν τω πατρι και ο πατηρ εν εμοι ει δε μη δια τα εργα αυτα πιστευετε
12 Verily, verily, I say unto you, He that believes on me, the works that I do shall he do also; and greater works than these shall he do; because I go unto my Father.
αμην αμην λεγω υμιν ο πιστευων εις εμε τα εργα α εγω ποιω κακεινος ποιησει και μειζονα τουτων ποιησει οτι εγω προς τον πατερα πορευομαι
13 And whatsoever all of you shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
και ο τι αν αιτησητε εν τω ονοματι μου τουτο ποιησω ινα δοξασθη ο πατηρ εν τω υιω
14 If all of you shall ask any thing in my name, I will do it.
εαν τι αιτησητε {VAR1: [με] } {VAR2: με } εν τω ονοματι μου {VAR1: τουτο } {VAR2: εγω } ποιησω
15 If all of you love me, keep my commandments.
εαν αγαπατε με τας εντολας τας εμας τηρησετε
16 And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever; (aiōn )
καγω ερωτησω τον πατερα και αλλον παρακλητον δωσει υμιν ινα {VAR1: η μεθ υμων εις τον αιωνα } {VAR2: μεθ υμων εις τον αιωνα η } (aiōn )
17 Even the Spirit (pneuma) of truth; whom the world cannot receive, because it sees him not, neither knows him: but all of you know him; for he dwells with you, and shall be in you.
το πνευμα της αληθειας ο ο κοσμος ου δυναται λαβειν οτι ου θεωρει αυτο ουδε γινωσκει υμεις γινωσκετε αυτο οτι παρ υμιν μενει και εν υμιν {VAR1: εστιν } {VAR2: εσται }
18 I will not leave you comfortless: I will come to you.
ουκ αφησω υμας ορφανους ερχομαι προς υμας
19 Yet a little while, and the world sees me no more; but all of you see me: because I live, all of you shall live also.
ετι μικρον και ο κοσμος με ουκετι θεωρει υμεις δε θεωρειτε με οτι εγω ζω και υμεις ζησετε
20 At that day all of you shall know that I am in my Father, and all of you in me, and I in you.
εν εκεινη τη ημερα {VAR1: υμεις γνωσεσθε } {VAR2: γνωσεσθε υμεις } οτι εγω εν τω πατρι μου και υμεις εν εμοι καγω εν υμιν
21 He that has my commandments, and keeps them, he it is that loves me: and he that loves me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.
ο εχων τας εντολας μου και τηρων αυτας εκεινος εστιν ο αγαπων με ο δε αγαπων με αγαπηθησεται υπο του πατρος μου καγω αγαπησω αυτον και εμφανισω αυτω εμαυτον
22 Judas says unto him, not Iscariot, Lord, how is it that you will manifest yourself unto us, and not unto the world?
λεγει αυτω ιουδας ουχ ο ισκαριωτης κυριε {VAR2: [και] } τι γεγονεν οτι ημιν μελλεις εμφανιζειν σεαυτον και ουχι τω κοσμω
23 Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: (logos) and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω εαν τις αγαπα με τον λογον μου τηρησει και ο πατηρ μου αγαπησει αυτον και προς αυτον ελευσομεθα και μονην παρ αυτω ποιησομεθα
24 He that loves me not keeps not my sayings: (logos) and the word (logos) which all of you hear is not mine, but the Father's which sent me.
ο μη αγαπων με τους λογους μου ου τηρει και ο λογος ον ακουετε ουκ εστιν εμος αλλα του πεμψαντος με πατρος
25 These things have I spoken unto you, being yet present with you.
ταυτα λελαληκα υμιν παρ υμιν μενων
26 But the Comforter, which is the Holy Spirit, (pneuma) whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.
ο δε παρακλητος το πνευμα το αγιον ο πεμψει ο πατηρ εν τω ονοματι μου εκεινος υμας διδαξει παντα και υπομνησει υμας παντα α ειπον υμιν {VAR1: εγω } {VAR2: [εγω] }
27 Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world gives, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
ειρηνην αφιημι υμιν ειρηνην την εμην διδωμι υμιν ου καθως ο κοσμος διδωσιν εγω διδωμι υμιν μη ταρασσεσθω υμων η καρδια μηδε δειλιατω
28 All of you have heard how I said unto you, I go away, and come again unto you. If all of you loved me, all of you would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I.
ηκουσατε οτι εγω ειπον υμιν υπαγω και ερχομαι προς υμας ει ηγαπατε με εχαρητε αν οτι πορευομαι προς τον πατερα οτι ο πατηρ μειζων μου εστιν
29 And now I have told you before it come to pass, that, when it has come to pass, all of you might believe.
και νυν ειρηκα υμιν πριν γενεσθαι ινα οταν γενηται πιστευσητε
30 Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world comes, and has nothing in me.
ουκετι πολλα λαλησω μεθ υμων ερχεται γαρ ο του κοσμου αρχων και εν εμοι ουκ εχει ουδεν
31 But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go behind.
αλλ ινα γνω ο κοσμος οτι αγαπω τον πατερα και καθως {VAR1: εντολην εδωκεν } {VAR2: ενετειλατο } μοι ο πατηρ ουτως ποιω εγειρεσθε αγωμεν εντευθεν