< John 12 >

1 Then Jesus six days before the passover came to Bethany, where Lazarus was, which had been dead, whom he raised from the dead.
それから,過ぎ越しの六日前,イエスはベタニアに来た。死んでいた者で,彼が死んだ者たちの中から生き返らせたラザロがいた所である。
2 There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.
そこで彼らは彼に夕食を用意した。マルタが給仕していたが,ラザロは彼と共に食卓に着いていた者たちの一人であった。
3 Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.
そこでマリアは,非常に高価な純正のナルド香油一ポンドを取り,イエスの両足に塗り,自分の髪で彼の両足をぬぐった。家は香油の香りでいっぱいになった。
4 Then says one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him,
そこで,弟子の一人で,彼を売り渡そうとしていたシモンの子ユダ・イスカリオトが言った,
5 Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor?
「なぜこの香油を三百デナリで売って,貧しい人々に施さなかったのか」。
6 This he said, not that he cared for the poor; but because he was a thief, and had the bag, and bare what was put therein.
ところで,彼がこのことを言ったのは,貧しい人々のことを気にかけていたからではなく,彼が盗人であり,金箱を持っていたが,そこに入れられるものを盗んでいたからであった。
7 Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying has she kept this.
しかしイエスは言った,「彼女をそのままにしておきなさい。彼女はわたしの埋葬の日のためにこのことを守ったのだ。
8 For the poor always all of you have with you; but me all of you have not always.
あなた方には,貧しい人々はいつでも一緒にいるが,わたしはいつでもいるわけではないからだ」 。
9 Much people of the Jews therefore knew that he was there: and they came not for Jesus' sake only, but that they might see Lazarus also, whom he had raised from the dead.
それで,ユダヤ人たちからなる大群衆は,彼がそこにいるのを知って,やって来た。それはイエスのためだけでなく,死んだ者たちの中から生き返らされたラザロを見るためでもあった。
10 But the chief priests consulted that they might put Lazarus also to death;
しかし祭司長たちたちはラザロをも殺そうと陰謀を企てた。
11 Because that by reason of him many of the Jews went away, and believed on Jesus.
彼のために大勢のユダヤ人たちが去って行き,イエスを信じたからであった。
12 On the next day much people that were come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,
次の日,大群衆が祭りに来ていた。彼らはイエスがエルサレムに来ようとしていることを聞くと,
13 Took branches of palm trees, and went forth to meet him, and cried, Hosanna: Blessed is the King of Israel that comes in the name of the Lord.
ヤシの木の枝を取り,彼を出迎えるために出て行き,叫んで言った,「ホサンナ! 主の名において来る者,イスラエルの王は幸いだ!」
14 And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
イエスは,子ロバを見つけて,それに座った。こう書いてあるとおりである,
15 Fear not, daughter of Sion: behold, your King comes, sitting on an ass's colt.
「シオンの娘よ,恐れてはならない。見よ,あなたの王が来る。ロバの子に乗って」。
16 These things understood not his disciples at the first: but when Jesus was glorified, then remembered they that these things were written of him, and that they had done these things unto him.
弟子たちはこれらの事を初めは理解しなかったが,イエスが栄光を受けた時,その時にこれらの事が彼について書かれていたこと,そして人々が彼にこれらの事を行なったということを思い出した。
17 The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record.
それで,彼がラザロを墓から呼び出して死んだ者たちの中から生き返らせた時に,彼と共にいた群衆は,そのことについて証言した。
18 For this cause the people also met him, for that they heard that he had done this miracle.
この理由のためにも,群衆は来て彼を出迎えた。彼がこのしるしを行なったことを聞いたからである。
19 The Pharisees therefore said among themselves, Perceive all of you how all of you prevail nothing? behold, the world is gone after him.
それでファリサイ人たちは互いに言い合った,「あなた方が何も成し遂げていないのを見なさい。見よ,世は彼を追って行ってしまった」。
20 And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
ところで,祭りの際に崇拝のために上ってきた者たちの中に,あるギリシャ人たちがいた。
21 The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida of Galilee, and desired him, saying, Sir, we would see Jesus.
それでこれらの人たちは,ガリラヤのベツサイダ出身のフィリポのところに来て,「イエスにお目にかかりたいのですが」と言って彼に頼んだ。
22 Philip comes and tells Andrew: and again Andrew and Philip tell Jesus.
フィリポはやって来てアンデレに告げ,アンデレはフィリポと共に来て,彼らはイエスに告げた。
23 And Jesus answered them, saying, The hour has come, that the Son of man should be glorified.
イエスは彼らに答えた,「人の子が栄光を受ける時が来た。
24 Verily, verily, I say unto you, Except a corn of wheat fall into the ground and die, it abides alone: but if it die, it brings forth much fruit.
本当にはっきりとあなた方に告げる。一粒の小麦は地に落ちて死ななければ,それはそのままで残る。しかしそれが死ぬなら,たくさんの実を生み出す。
25 He that loves his life shall lose it; and he that hates his life in this world shall keep it unto life eternal. (aiōnios g166)
自分の命を愛している者はそれを失う。世において自分の命を憎む者は,それを永遠の命へと保つ。 (aiōnios g166)
26 If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour.
だれでもわたしに仕えるなら,その者はわたしに従いなさい。わたしがいる所,そこにわたしに仕える者もいることになる。だれでもわたしに仕えるなら,父はその者を尊んでくださる。
27 Now is my soul troubled; and what shall I say? Father, save me from this hour: but for this cause came I unto this hour.
「今,わたしの魂は騒ぐ。わたしは何と言おうか。『父よ,わたしをこの時から救ってください』と言おうか。だが,この理由のためにわたしはこの時に至ったのだ。
28 Father, glorify your name. Then came there a voice from heaven, saying, I have both glorified it, and will glorify it again.
父よ,あなたのみ名の栄光をお示しください!」 すると天から声が出て,こう言った。「わたしはその栄光を現わした。そして再び栄光を現わそう」。
29 The people therefore, that stood by, and heard it, said that it thundered: others said, An angel spoke to him.
そのため,そばに立っていてそれを聞いた群衆は,雷が鳴ったのだと言った。他の者たちは,「み使いが彼に話したのだ」と言った。
30 Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.
イエスは答えた,「この声は,わたしのためではなく,あなた方のために来た。
31 Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
今こそ,この世の裁きの時だ。今,この世の支配者は投げ出されることになる。
32 And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me.
そしてわたしは,自分が世から挙げられるなら,すべての人をわたしへ引き寄せるだろう」 。
33 This he said, signifying what death he should die.
しかし,自分がどんな形で死ぬことになっているかを示そうとして,彼はこのことを言ったのである。
34 The people answered him, We have heard out of the law that Christ abides for ever: and how say you, The Son of man must be lifted up? who is this Son of man? (aiōn g165)
群衆は彼に答えた,「わたしたちは律法から,キリストが永遠にとどまることを聞いています。あなたが,『人の子は挙げられなければならない』 と言われるのはどうしてですか。この人の子とはだれなのですか」。 (aiōn g165)
35 Then Jesus said unto them, Yet a little while is the light with you. Walk while all of you have the light, lest darkness come upon you: for he that walks in darkness knows not where he goes.
それでイエスは彼らに言った,「もう少しの間,光はあなた方と共にある。闇があなた方に追いつかないために,自分たちに光があるうちに歩きなさい。闇の中を歩く者は,自分がどこに行こうとしているのかを知らない。
36 While all of you have light, believe in the light, that all of you may be the children of light. These things spoke Jesus, and departed, and did hide himself from them.
あなた方が光の子らとなるために,自分たちに光があるうちに光を信じなさい」 。イエスはこれらの事を言ってから立ち去り,彼らから身を隠した。
37 But though he had done so many miracles before them, yet they believed not on him:
しかし,彼は人々の前で多くのしるしを行なったのに,人々は彼らを信じなかった。
38 That the saying (logos) of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he spoke, Lord, who has believed our report? and to whom has the arm of the Lord been revealed?
それは,預言者イザヤの言葉が実現するためであった。彼はこう言った。 「主よ,だれがわたしたちの知らせを信じたでしょうか。だれに主のみ腕が示されたでしょうか」。
39 Therefore they could not believe, because that Isaiah said again,
この理由で彼らは信じなかった。イザヤはまたこう言ったからである。
40 He has blinded their eyes, and hardened their heart; that they should not see with their eyes, nor understand with their heart, and be converted, and I should heal them.
「彼は彼らの目を見えなくし,彼らの心を堅くした。彼らが目で見ず,心で理解せず,立ち返らず,わたしが彼らをいやすことがないためである」。
41 These things said Isaiah, when he saw his glory, and spoke of him.
イザヤは彼の栄光を見たのでこうした事を言ったのであり,彼について語ったのである。
42 Nevertheless among the chief rulers also many believed on him; but because of the Pharisees they did not confess him, lest they should be put out of the synagogue:
それでも,支配者たちでさえ多くの者が彼を信じた。しかし,ファリサイ人たちのために,彼らはそれを告白しなかった。会堂から追放されないようにするためであった。
43 For they loved the praise of men more than the praise of God.
彼らは神の賞賛よりも人の賞賛を愛したからである。
44 Jesus cried and said, He that believes on me, believes not on me, but on him that sent me.
イエスは叫んで言った,「わたしを信じる者は,わたしではなく,わたしを遣わした方を信じている。
45 And he that sees me sees him that sent me.
わたしを見る者はわたしを遣わした方を見ている。
46 I am come a light into the world, that whosoever believes on me should not abide in darkness.
わたしは光として世に来ている。わたしを信じる者が闇の中にとどまらないようにするためだ。
47 And if any man hear my words, (rhema) and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.
だれかがわたしの言うことに耳を傾けたのに信じなくても,わたしはその者を裁かない。わたしは世を裁くためではなく,世を救うために来たからだ。
48 He that rejects me, and receives not my words, (rhema) has one that judges him: the word (logos) that I have spoken, the same shall judge him in the last day.
わたしを拒み,わたしの言うことを受け入れない者には,その者を裁く方がおられる。わたしの話したその言葉が,終わりの日に彼を裁くだろう。
49 For I have not spoken of myself; but the Father which sent me, he gave me a commandment, what I should say, and what I should speak.
わたしは自分からではなく,わたしを遣わされた父から話しているのであり,わたしが何を言うべきか,また何を話すべきか,その方がわたしにおきてを与えられたからだ。
50 And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak. (aiōnios g166)
わたしは,その方のおきてが永遠の命だということを知っている。ちょうど父がわたしに話されたように,そのとおりにわたしは話すからだ」 。 (aiōnios g166)

< John 12 >